Neml 27:71
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا الْوَعْدُ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ
ve diyorlar ne zaman? bu tehdid(ettiğiniz azab) eğer iseniz doğrular(dan)
Ve yekulune meta hazel va'du in kuntum sadıkin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
27:71 Onlar, "Eğer doğru sözlü iseniz bu tehdit ne zaman gerçekleşecek?" derler.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
27:71 "Doğruysanız o vaat (Son Saat) ne zamanmış!" derler.1
Dipnot
1- Benzer mesajlar: Yûnus 10:48; Enbiyâ 21:38; Secde 32:28; Sebe' 34:29; Yâsîn 36:48; Zâriyât 51:12; Mülk 67:25; Kıyâmet 75:6.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
27:71 "Doğru iseniz, bu söz ne zaman gerçekleşecek?" diyorlar.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
27:71 "Eğer doğru söyleyenlerdenseniz, bu uyarı ne zaman gerçekleşecek?" diyorlar.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
27:71 "Söylediğiniz doğruysa bu tehdit ne zaman gerçekleşecek?" derler.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
27:71 Üstelik diyorlar ki: "Bu sözü verilen, ne zaman; eğer doğruyu söylüyorsanız?"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
27:71 Bir de diyorlar ki: "(Azaba ilişkin) bu tehdidiniz ne zaman gerçekleşecek, eğer sözünüze sadıksanız haber verin bakalım?"
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
27:71 "Eğer doğru sözlülerseniz, bu vaat ne zaman?" derler.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
27:71 Derler ki: "Eğer doğruyu söylüyor iseniz, bu va'dolunan (azab) ne zaman?"
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
27:71 Bir de: "Bu vaad ne zaman, eğer doğru söylüyorsanız?" diye soruyorlar.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
27:71 Ve "Eğer doğru sözlü kimselerseniz, (söyleyin siz ey inananlar,) bu (ölümden sonra diriliş) vaadi ne zaman gerçekleşecek?" diye sordukları (zaman),
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
27:71 Onlar, "Eğer doğru söyleyenler iseniz, bu tehdit ne zaman gerçekleşecek?" diyorlar.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
27:71 Bir de ne zaman bu va'd gerçek iseniz? diyorlar
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
27:71 "Doğru iseniz bu tehdid (ettiğiniz azab) ne zaman (gelecek)?" diyorlar.
Gültekin Onan -
27:71 Derler ki: "Eğer doğruyu söylüyor iseniz, bu vaadolunan (azab) ne zaman."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
27:71 Onlar: "Bu va'd (ve tehdid) in (tahakkuku) ne zaman? Doğrucu kimselerseniz (söyleyin)" derler.
İbni Kesir -
27:71 Onlar: Doğru söylüyorsanız; bu sözünüzün ne zaman yerine geleceğini bildirin, derler.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
27:71 -Eğer, doğru söylüyorsanız, bu vaat ne zaman? derler.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
27:71 "İddianızda doğru iseniz bu vaad ne zaman gerçekleşecek?" derler.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
27:71 "Eğer doğru söylüyorsanız, bu tehdidiniz ne zaman?" derler.