Sebe 34:29
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا الْوَعْدُ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ
diyorlar ki ne zaman bu tehdid(ettiğiniz azap) eğer iseniz doğru
Ve yekulune meta hazel va'du in kuntum sadikin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
34:29 Derler ki: "Eğer doğru söylüyorsanız, bu vaad ettiğiniz kıyamet ne zaman kopacak?"
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
34:29 "Doğruysanız o vaat (Son Saat) ne zamanmış!" derler.1
Dipnot
1- Benzer mesajlar: Yûnus 10:48; Enbiyâ 21:38; Neml 27:71; Secde 32:28; Yâsîn 36:48; Zâriyât 51:12; Mülk 67:25; Kıyâmet 75:6.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
34:29 "Doğru söylüyorsanız o söz ne zaman gerçekleşecek?" diyerek meydan okuyorlar.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
34:29 "Eğer doğru söylüyorsanız, bizi tehdit ettiğiniz uyarı ne zaman?" diyorlar.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
34:29 "İddianız doğruysa bu vaad ne zaman gerçekleşecek?" derler.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
34:29 Üstelik diyorlar ki: "Bu sözü verilen, ne zaman; eğer doğruyu söylüyorsanız?"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
34:29 ki, "Bu vaad ne zaman gerçekleşecek; eğer sözünüze sadıksanız (söyleyin)?" diyorlar.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
34:29 Diyorlar: "Doğru sözlülerseniz, bu tehdit ne zaman?"
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
34:29 Onlar: "Eğer doğru sözlü iseniz, bu va'd(ettiğiniz azab) ne zamanmış?" derler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
34:29 Ve: "Eğer doğru söylüyorsanız, ne zaman bu va'd?" diyorlar.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
34:29 ve bu sebeple sorarlar: "Bu (yeniden dirilme ve yargılanma) vaadi ne zaman gerçekleşecek? Eğer doğruyu söylüyorsanız (ey müminler, buna cevap verin!)"
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
34:29 "Eğer doğru söyleyenler iseniz, bu tehdit ne zaman gerçekleşecek" diyorlar.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
34:29 Ve "ne vakıt bu va'd eğer gerçekseniz?" diyorlar
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
34:29 Diyorlar ki: "Doğru iseniz bu tehdid (ettiğiniz azap) ne zaman (olacak)?"
Gültekin Onan -
34:29 Onlar: "Eğer doğru sözlü iseniz, bu vaad (ettiğiniz azab) ne zamanmış?" derler.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
34:29 Onlar: "Eğer (sözünüzde) gerçek söyleyenlerseniz bu va'd (in tehakkuku) ne zaman"? derler.
İbni Kesir -
34:29 Derler ki: Doğru sözlüler iseniz, bu vaad ne zamandır.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
34:29 Ve diyorlar ki: -Eğer doğru söylüyorsanız, Bu söz ne zaman gerçekleşecek?
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
34:29 (29-30) Bir de: "Eğer doğru söylüyorsanız vad ettiğiniz kıyamet ne zaman gerçekleşecek?" derler. De ki: "Sizinle öyle bir buluşma günümüz var ki ondan ne bir saat ileri geçebilirsiniz, ne de bir saat geri kalabilirsiniz.!"
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
34:29 "Eğer sözünüzde sadıksanız, bu vaat (ölümü tadarak söylenenleri yaşamak) ne zaman?" derler.