Enbiya 21:38
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا الْوَعْدُ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ
ve diyorlar ne zaman? bu tehdid(ettiğiniz azab) eğer iseniz doğru söyleyenler
Ve yekulune meta hazel va'du in kuntum sadıkin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
21:38 İnkar edenler, "Doğru söylüyorsanız bizi tehdit ettiğiniz azap ne zaman?" derler.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
21:38 "Doğruysanız o vaat (Son Saat) ne zamanmış!" derler.1
Dipnot
1- Benzer mesajlar: Yûnus 10:48; Neml 27:71; Secde 32:28; Sebe' 34:29; Yâsîn 36:48; Zâriyât 51:12; Mülk 67:25; Kıyâmet 75:6.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
21:38 "Doğru sözlü iseniz O verilen söz ne zaman gerçekleşecek" diye meydan okuyorlar.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
21:38 "Eğer doğru söyleyenlerdenseniz bu uyarı ne zaman gerçekleşecek?" diyorlar.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
21:38 "Şu sözü verilen gün ne zamanmış?" derler. Doğruysanız, söyleyin.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
21:38 Üstelik diyorlar ki: "Bu sözü verilen, ne zaman; eğer doğruyu söylüyorsanız?"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
21:38 Buna rağmen onlar diyorlar ki: "Eğer sözünüze sadıksanız (cevap verin bakalım): bu tehdit ne zaman gerçekleşecek?"
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
21:38 Diyorlar ki: "Eğer doğru sözlüler iseniz bu vaat ne zaman?"
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
21:38 "Eğer doğruyu söylüyor iseniz, bu vaid (edilen günün sorgu ve azabı) ne zamandır?" derler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
21:38 Bir de: "Bu tehdit ne zaman gerçekleşecektir; eğer doğru söylüyorsanız?" diyorlar.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
21:38 Ama (mesajlarımı ciddiye almayanlar:) "Eğer doğru sözlü kimselerseniz, (cevap verin, ey inananlar), (Allah'ın nihai yargısı konusunda ileri sürdüğünüz) söz ne zaman gerçekleşecek?" diye sorup duruyorlar.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
21:38 Bir de "Eğer doğru söyleyenler iseniz, bu tehdit ne zaman gerçekleşecek?" diyorlar.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
21:38 Bir de bu va'd ne zaman? Doğru iseniz, diyorlar
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
21:38 "Doğru söyleyenler iseniz bu (bizi) tehdid (ettiğiniz azab) ne zaman?" diyorlar.
Gültekin Onan -
21:38 "Eğer doğruyu söylüyor iseniz, bu vaid (edilen günün sorgu ve azabı) ne zamandır?" derler.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
21:38 "Eğer doğrucular iseniz, derler, bu tehdid (in tahakkuku) ne zaman"?
İbni Kesir -
21:38 Doğru sözlüler iseniz bu vaad ne zaman? derler.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
21:38 -Doğru söylüyorsanız bu vaat ne zamandır? derler.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
21:38 Ama yine de onlar: "Gerçeği söylüyorsanız, gösterin artık bu azabı, bu vadin gerçekleşmesini daha ne kadar bekleyeceğiz!" diye söyleniyorlar.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
21:38 "Eğer doğru söyleyenler iseniz şu vadedilen ne zamandır?" derler.