Neml 27:78
إِنَّ رَبَّكَ يَقْضِي بَيْنَهُمْ بِحُكْمِهِ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْعَلِيمُ
şüphesiz Rabbin icra eder onlar arasında hükmünü ve O azizdir hakkiyle bilendir
İnne rabbeke yakdi beynehum bi hukmihi, ve huvel azizul alim.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
27:78 Rabbin elbetteİsrailoğulları arasında hükmünü verecektir. O, mutlak galiptir; her şeyi bilendir.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
27:78 Şüphesiz ki Rabbin onların arasında hükmünü verecektir. O güçlüdür, bilendir.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
27:78 Efendin, onların arasında kararını verecektir. O Üstündür, Bilendir.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
27:78 Rabb'in, onların arasında hükmünü verecek. O, Mutlak Üstün Olan'dır, Her Şeyi Bilen'dir.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
27:78 Senin Sahibin, aralarında hükmünü vermek için onları yargılayacaktır. O güçlüdür, her şeyi bilir.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
27:78 Kuşkusuz, Efendin, aralarında yargı verecektir. Çünkü O, Üstündür; Bilendir.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
27:78 Elbette senin Rabbin, onların arasında kendi verdiği hükmü uygulayacaktır: zira O en yüce olandır, her şeyi bilendir.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
27:78 Rabbin, o İsrailoğulları arasında hükmünü verip gereğini yapacaktır. Aziz'dir, Alim'dir O.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
27:78 Şüphesiz senin Rabbin, onların arasında kendi hükmünü verecektir. O, güçlü ve üstün olandır, bilendir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
27:78 Elbette Rabbin, hükmüyle aralarında yargısını infaz buyuracaktır ve O, güçlüdür, herşeyi bilendir.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
27:78 Gerçek şu ki, (ey inanan kişi), senin Rabbin onların arasında kendi yasalarıyla hükmedecektir; çünkü her şeyin aslını bilen en yüce iktidar sahibi O'dur.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
27:78 Şüphesiz senin Rabbin, onların arasında hükmünü verecektir. O, mutlak güç sahibidir, hakkıyla bilendir.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
27:78 Elbette rabbın hukmiyle beyinlerinde kazasını infaz buyuracaktır ve azizdir o alimdir
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
27:78 Şüphesiz, Rabbin onlar arasında hükmünü verecektir. O, azizdir, hakkiyle bilendir.
Gültekin Onan -
27:78 Şüphesiz senin rabbin, onların arasında kendi hükmünü verecektir. O, güçlü ve üstün olandır, bilendir.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
27:78 Muhakkak ki senin Rabbin onların arasındaki hükmünü yerine getirecek. O, mutlak gaalibdir, hakkıyle bilendir.
İbni Kesir -
27:78 Muhakkak ki RAbbın; onların arasında hükmünü verecektir. Ve O; Aziz'dir, Alim'dir.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
27:78 Rabbin onların arasında hükmünü verecektir. Güçlü ve bilgili olan O'dur.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
27:78 Senin Rabbin onların arasında hikmet ve adaletiyle hükmedecektir. Gerçekten O, aziz ve alimdir (mutlak galiptir, her şeyi hakkıyla bilir).
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
27:78 Muhakkak ki senin Rabbin aralarındaki hükmünü açığa çıkartır onlarda... "HU"; Aziyz'dir, Aliym'dir.