Neml 27:79
فَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ إِنَّكَ عَلَى الْحَقِّ الْمُبِينِ
o halde tevekkül et Allah'a çünkü sen üzerindesin gerçek apaçık
Fe tevekkel alallah, inneke alel hakkıl mubin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
27:79 Rasulüm; işini sağlam tutarak Allah'a güven! Çünkü sen, apaçık hakikat üzeresin.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
27:79 Allah'a güven! Şüphesiz ki sen apaçık hakikat üzeresin.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
27:79 ALLAH'a güven. Sen apaçık gerçeği izlemektesin.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
27:79 Öyleyse Allah'a tevekkül1 et. Kuşkusuz sen, apaçık gerçek üzerindesin.
Dipnot
1- Allah'a güvenmek, O'na dayanmak; her türlü hazırlığı yaptıktan sonra sonucu Allah'a bırakmak.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
27:79 Sen Allah'a dayan. Çünkü o apaçık gerçekler1 üzerindesin.
Dipnot
1- O apaçık gerçekler olarak çevirdiğimiz kısım ‘el hakkı el mubini' dir. Elif Lam'lı olması münasebetiyle esas manası ‘ O apaçık ve herşeyi açıklayan, Sahibinden indirilmiş gerçek ve gerçekleri gösterir içerik' anlamlarını kapsar.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
27:79 Artık, Allah'a güven. Aslında, sen, apaçık gerçek üzerindesin.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
27:79 Şu halde yalnızca Allah'a dayan! Çünkü senin dayanağın, doğruluğu açık ve kesin olan hakikattir.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
27:79 Allah'a dayanıp güven, çünkü sen apaçık gerçeğin üzerindesin.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
27:79 Sen, artık Allah'a tevekkül et; çünkü sen apaçık olan hak üzerindesin.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
27:79 O halde Allah'a güven. Sen, şüphesiz açık bir gerçek üzerindesin.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
27:79 Öyleyse, (yalnızca) Allah'a güven; çünkü inandığın şey, doğruluğu besbelli gerçeğin ta kendisidir.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
27:79 Öyle ise Allah'a tevekkül et. Çünkü sen apaçık bir hak üzere bulunuyorsun.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
27:79 O halde Allaha i'timad et sen şübhesiz açık bir hakk üzerindesin
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
27:79 Allah'a tevekkül et, çünkü sen apaçık gerçek üzerindesin.
Gültekin Onan -
27:79 Sen, artık Tanrı'ya tevekkül et; çünkü sen apaçık olan hak üzerindesin.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
27:79 O halde sen Allaha güvenib dayan. Çünkü sen apaçık bir hak üzerindesin.
İbni Kesir -
27:79 Öyleyse sen; Allah'a tevekkül et. Şüphesiz ki sen; apaçık bir hak üzerindesin.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
27:79 Öyleyse Allah'a dayan! Sen, apaçık hak üzerindesin.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
27:79 O halde yalnız Allah'a güven, çünkü tuttuğun yol gerçekliği meydanda olan hak yoludur.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
27:79 O halde Allah'a tevekkül et! Muhakkak ki sen apaçık hakikat üzeresin.