Neml 27:80
إِنَّكَ لَا تُسْمِعُ الْمَوْتَىٰ وَلَا تُسْمِعُ الصُّمَّ الدُّعَاءَ إِذَا وَلَّوْا مُدْبِرِينَ
elbette sen duyuramazsın ölülere ve işittiremezsin sağırlara çağrıyı zaman kaçtıkları arkalarını dönerek
İnneke la tusmiul mevta ve la tusmius summed duae iza vellev mudbirin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
27:80 Sen, şüphesiz, manen ölülere işittiremezsin; dönüp giden manen sağırlara da çağrıyı duyuramazsın.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
27:80 Şüphesiz ki sen ölülere1 duyuramaz; sağırlara da arkalarını dönüp giderlerken çağrıyı duyuramazsın.
Dipnot
1- Benzer mesaj: Rûm 30:52-53. Bu ayetlerde sözü edilen [el-mevtâ] kelimesi, "kalbini öldürenler" demektir. Bakara 2:154 ve Âl-i İmrân 3:169'da Allah yolunda öldürülenlerle ilgili gündeme getirilen yeni bir hayat tanımı ve bakış açısı gibi bu ayette de ölü ve sağır ifadelerine yeni bir perspektif kazandırılmaktadır.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
27:80 Sen ölülere duyuramazsın, aynı şekilde arkalarını dönen sağırlara da çağrıyı duyuramazsın.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
27:80 Sen, ölülere duyuramazsın. Mesajı aldırmayan sağırlara da duyuramazsın.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
27:80 Sen ölülere dinletemezsin. Çağrını, sırtlarını döndükleri zaman , sağırlara da dinletemezsin.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
27:80 Kuşkusuz, ölülere duyuramazsın; arkasını dönüp giden sağırlara da çağrıyı duyuramazsın.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
27:80 Şu bir gerçek ki, sen ölülere işittiremezsin. Dahası, bu daveti sırtını dönüp uzaklaşan sağırlara da işittiremezsin.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
27:80 Sen, ölülere işittiremezsin. Eğer dönüp giderlerse, sağırlara da çağrıyı duyuramazsın.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
27:80 Çünkü gerçekten sen, ölülere (söz) dinletemezsin ve arkasını dönüp kaçan sağırlara da çağrıyı işittiremezsin.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
27:80 Şüphesiz sen, ölülere duyuramazsın; arkalarını dönüp kaçarlarken sağırlara da çağrıyı işittiremezsin.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
27:80 Gerçek şu ki, sen ölülere de işittiremezsin, sırt çevirip uzaklaşan sağırlara da işittiremezsin bu çağrıyı;
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
27:80 Şüphesiz sen ölülere duyuramazsın. Arkalarına dönüp kaçarlarken sağırlara da çağrıyı duyuramazsın.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
27:80 Şübhesiz sen ölülere işittiremezsin, arkalarına dönmüş kaçarlarken sağırlara da da'veti işittiremezsin
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
27:80 Sen ölülere duyuramazsın, arkalarını dönmüş kaçmakta olan sağırlara da çağrıyı işittiremezsin.
Gültekin Onan -
27:80 Çünkü gerçekten sen, ölülere (söz) dinletemezsin ve arkasını dönüp kaçan sağırlara da çağrıyı işittiremezsin.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
27:80 Zira şübhesiz ki sen ölülere duyuramazsın. Arkalarını dönmüş kaçarlarken sağırlara da da'veti (ni) işitdiremezsin.
İbni Kesir -
27:80 Elbette sen; ölülere işittiremezsin, dönüp giden sağırlara da çağrıyı duyuramazsın.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
27:80 Sen, ölülere duyuramazsın, arkasını dönüp gidenlere de çağrıyı işittiremezsin.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
27:80 Şunu bil ki sen, ne ölülere sesini duyurabilirsin, ne de arkasına dönüp uzaklaşan sağırlara bu daveti işittirebilirsin.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
27:80 Muhakkak ki sen ölülere (şuursuzca yaşayanlara) işittiremezsin; (Hakk'a) arkalarını dönüp gittiklerinde, sağırlara da işittiremezsin!