Neml 27:84
حَتَّىٰ إِذَا جَاءُوا قَالَ أَكَذَّبْتُمْ بِايَاتِي وَلَمْ تُحِيطُوا بِهَا عِلْمًا أَمَّاذَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ
nihayet geldiklerinde (Allah onlara) der ki yalanladınız mı? ayetlerimi anlamadığınız halde onları ilmen yoksa nedir? olduğunuz yapıyor(lar)
Hatta iza cau kale e kezzebtum bi ayati ve lem tuhitu biha ılmen em maza kuntum ta'melun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
27:84 Nihayet, hesap yerine geldikleri zaman Allah şöyle buyurur: "Siz benim ayetlerimi iyice anlamadan yalan saydınız, öyle mi? Değilse, yaptığınız ne idi?"
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
27:84 Sonunda, (hesap yerine) geldikleri zaman (Allah) kendilerine şöyle soracaktır: "Bilip kavramadan ayetlerimi yalanladınız, öyle mi? (Değilse, bu) yaptığınız neydi?"
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
27:84 Geldikleri zaman, "Ayet ve mucizelerimi bilginizle kavramadığınız halde yalanladınız mı? Yoksa yaptığınız neydi?" der.1
Dipnot
1- * Bu ayetin, 10:38-48 ayetleri ile ilişkisine bakınız.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
27:84 Ve geldikleri zaman: "Onu bilgi ile kavramadınız1 da mı ayetlerimi yalanladınız? Yoksa başka bir neden mi var?" dedi.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
27:84 Huzurumuza geldiklerinde de onlara şöyle denir: "Anlayıp dinlemeden1 ayetlerimiz karşısında yalan mı söylediniz? Ya da neydi o yapıp ettikleriniz?"
Dipnot
1- Anlayıp dinlemeden olarak çevirdiğimiz kısım ‘ilmen' dir. ‘Ayetlerimiz üzerinde gerekli ilmi çalışmayı yapmadan, yeterince çalışma yapmadan, aklını ve bilgisini kullanmadan' anlamları da verilebilir.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
27:84 Sonunda geldiklerinde, şöyle diyecek: "Bilginizle kavrayamayınca, ayetlerimizi yalanladınız; öyle mi?" "Öyle değilse, yaptığınız neydi?"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
27:84 Ta ki (huzura) geldikleri zaman, (Allah) onlara "Aklınızın kapasitesi onları kavramaya yetmediği için ayetlerimizi yalanlamaya mı kalktınız? Eğer öyle değilse, bugüne dek ne hazırladınız?" diyecek.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
27:84 Geldiklerinde Allah onlara: "Ayetlerimizi, ilminiz onları kuşatmadığı halde inkar mı ettiniz yoksa ne yapıyordunuz?" der.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
27:84 Nihayet geldikleri zaman, (Allah) der ki: "Siz benim ayetlerimi, bilgi bakımından kavramadığınız halde yalanladınız mı? Yoksa ne yapıyordunuz?"
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
27:84 Nihayet geldikleri zaman, Allah: "Siz, Benim ayetlerimi, onları ilmen kavramadığınız halde yalanladınız mı? Değilse ne yapıyordunuz?" buyurur.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
27:84 öyle ki, (yargı önüne) çıktıkları zaman, Allah, onlara: "(Doğru düşünce ve) bilgi yoluyla üstesinden gelemeyince tutup mesajlarımızı yalanlamaya kalktınız, öyle mi? Peki, bu yaptığınız neydi öyleyse?" diyecek.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
27:84 Hesap yerine geldiklerinde Allah şöyle der: "Siz benim ayetlerimi, onları ilmen kavramamışken yalanladınız öyle mi? Yoksa ne yapıyordunuz ki?!"
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
27:84 Nihayet geldikleri vakıt: siz benim ayetlerimi ılmen kavramadığınız halde tekzib mi ettiniz? Yoksa ne yapıyordunuz
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
27:84 (Divanına) Geldiklerinde (Allah onlara) der: "Ayetlerimi anlamadığınız halde yalanladınız mı? Yoksa ne yaptınız?"
Gültekin Onan -
27:84 Nihayet geldikleri zaman, (Tanrı) der ki: "Siz benim ayetlerimi bilgi bakımından kavramadığınız halde yalanladınız mı? Yoksa ne yapıyordunuz?"
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
27:84 Nihayet (hesab yerine) geldikleri zaman (Allah) buyurur ki: "Siz benim ayetlerimi, onları hiçbir bilgi ile kavramadığınız halde (körü körüne), tekzib mi etdiniz? Ne idi o ısraar ile yapdığınız"?
İbni Kesir -
27:84 Nihayet geldikleri zaman; buyurur ki: Siz, Benim ayetlerimi anlamadığınız halde mi yalanladınız? Yoksa yaptığınız ne idi.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
27:84 Hepsi geldiği zaman: -Ayetlerimi iyice kavramadığınız halde yalanladınız mı? Yoksa ne yapıyordunuz? der.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
27:84 Nihayet hesap yerine vardıklarında Allah Teala: "Demek siz ayetlerimin ne olduğunu iyice anlamadan yalan saydınız öyle mi? Yoksa ne yaptınız?"
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
27:84 Nihayet geldiklerinde (Allah) dedi ki: "İlminizin kapsamı dışında olduğu halde işaretlerimi yalanlamaya kalktınız? Neydi bu yaptığınız?"