Kasas 28:52
الَّذِينَ اتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ مِنْ قَبْلِهِ هُمْ بِهِ يُؤْمِنُونَ
kendilerine verdiklerimiz Kitap bundan önce onlar bu(Kur'a)n'a inanırlar
Ellezine ateynahumul kitabe min kablihi hum bihi yu'minun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
28:52 Kendilerine daha önceden kitap verdiklerimiz, Kur'an'a inanırlar.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
28:52 Ondan (Kur'an'dan) önce kendilerine kitap verdiklerimiz, ona (Kur'an'a) inanırlar.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
28:52 Kendilerine daha önceki kitapları verdiklerimiz bunu onaylarlar.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
28:52 Ondan1 önce kendilerine kitap verdiklerimiz, O'na2 inanırlar.
Dipnot
1- Sözden, vahiyden.
2- Söze, vahye.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
28:52 Kendilerine daha önce kitap verdiklerimiz bu kitaba da inanacaklardır. (Kendi kitabına gerçek anlamda inanmayan bu kitaba da inanmaz.)
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
28:52 Nitekim kitap verdiklerimiz, Ona inanırlar.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
28:52 Kendilerine daha önce kitap vermiş olduğumuz kimseler ona inanmak durumundadırlar.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
28:52 Ondan önce kendilerine kitap verdiklerimiz, ona da iman ederler.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
28:52 Bu (Kur'an)dan önce, kitap verdiklerimiz buna inanmaktadırlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
28:52 Bundan (Kur'an'dan) önce kitap verdiklerimiz ona iman ediyorlar.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
28:52 Kendilerine bundan önce de kitap vermiş bulunduğumuz kimseler buna (da) inan(mak zorundad)ırlar.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
28:52 Bu Kur'an'dan önce kendilerine kitap verdiklerimiz var ya, işte onlar ona da inanırlar.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
28:52 Bundan evvel kendilerine kitab verdiklerimiz ona iyman ediyorlar
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
28:52 Bundan önce kendilerine Kitap verdiklerimiz, bu (Kur'a)n'a inanırlar.
Gültekin Onan -
28:52 Bu (Kuran)dan önce, kitap verdiklerimiz buna inanmaktadırlar.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
28:52 Bundan evvel kendilerine kitab verdiğimiz (nice kimseler vardır ki) onlar buna (Kur'ana) inanıyorlar.
İbni Kesir -
28:52 Kendilerine daha çnceden kitab verdiklerimiz de buna inanırlar.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
28:52 Daha önce kendilerine kitap verdiklerimiz buna da inanırlar.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
28:52 Daha önce kendilerine kitap verdiğimiz ilim sahipleri buna da, Kur'ana da inanırlar.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
28:52 Ondan önce kendilerine Hakikat BİLGİsi (Kitap) verdiğimiz kimseler var ya, onlar O'na (hakikatlerine) iman ederler.