Kasas 28:68
وَرَبُّكَ يَخْلُقُ مَا يَشَاءُ وَيَخْتَارُ مَا كَانَ لَهُمُ الْخِيَرَةُ سُبْحَانَ اللَّهِ وَتَعَالَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ
ve Rabbin yaratır ne dilerse ve seçer değildir onlara ait seçim münezzehtir Allah ve yücedir şeylerden ortak koştukları
Ve rabbuke yahluku ma yeşau ve yahtar, ma kane lehumul hıyarat, subhanallahi ve teala amma yuşrikun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
28:68 Rabbin, dilediğini yaratır ve seçer. Onlar için seçim hakkı yoktur. Allah onların koştukları ortaklardan uzaktır ve yücedir.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
28:68 Rabbin, (peygamber olarak) dilediğini yaratır ve seçer. Onların (bu konuda) seçim hakkı yoktur.1 Allah onların (inkârcıların) ortak koştuklarından yüce ve uzaktır.
Dipnot
1- Bu cümlede verilmek istenen mesaj peygamberliğin insan iradesi ve tercihiyle şekillendirilmediğine dikkat çekmektir. Kişiler peygamber olduktan sonra iradelerinin ellerinden alınması vs. söz konusu edilmemektedir.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
28:68 Efendin dilediğini yaratır, dilediğini seçer. Seçim onlara ait değildir. ALLAH onların ortak koştuklarından uzaktır, yücedir.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
28:68 Ve Rabb'in, dilediği şeyi yaratır ve onlar için hayırlı olanı seçer.1 Seçim onların değildir. Allah, onların ortak koştuklarından münezzehtir ve yüceler yücesidir.
Dipnot
1- Uygun gördüğünü resullükle görevlendirir.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
28:68 Senin Rabbin, onların tercih etme hakları olan şeylerden tercih edip seçtiğini yaratır. Allah, onların içine daldıkları şirkten uzak ve yücedir.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
28:68 Senin Efendin, dilediğini yaratır ve seçer. Seçmek onlara düşmez. Allah, onların ortaklar koştuklarından ayrıktır ve Yüceler Yücesidir.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
28:68 Ne ki dilediğini yaratan ve (elçi) seçen yalnızca senin Rabbindir. Zaten (bu konuda) onların seçim hakkı asla olmamıştır: yüceler yücesi Allah'ın aşkın olan zatı, onların şirk koştukları her şeyin ötesindedir.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
28:68 Rabbin dilediğini yaratır ve seçer. Seçim onların değil/onların seçme hakkı yok. Allah, onların ortak koştuklarından yücedir, arınmıştır.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
28:68 Rabbin, dilediğini yaratır ve seçer; seçim onlara ait değildir. Allah, onların ortak koştuklarından münezzehtir, yücedir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
28:68 Rabbin, dilediğini yaratır ve seçer. Seçim hakkı onların değildir. Allah, onların ortak koştuklarından münezzeh ve yücedir!
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
28:68 Ve (gerçek şudur:) dilediğini yaratan ve (insanlar için) en iyi olanı seçen senin Rabbindir. Sınırsız kudret ve yüceliğiyle Allah onların tanrısal nitelikler yakıştırarak ortak koştukları her şeyin, herkesin mutlak olarak üstündedir!
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
28:68 Rabbin, dilediğini yaratır ve seçer. Onların ise seçim hakkı yoktur. Allah, onların ortak koştuklarından uzaktır ve yücedir.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
28:68 Rabbın dilediğini yaratır ve ihtiyar eyler, muhayyerlik onların değil, sübhan o Allah ve çok yüksek onların şirkinden
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
28:68 Rabbin, dilediğini yaratır ve seçer. Seçim, onlara ait değildir. Allah, onların ortak koştukları şeylerden uzaktır, yücedir.
Gültekin Onan -
28:68 Rabbin, dilediğini yaratır ve seçer; seçim onlara ait değildir. Tanrı, onların ortak koştuklarından münezzehtir, yücedir.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
28:68 Rabbin ne dilerse yaratır, (ne dilerse) ihtiyar eder. Onlar için ise (Rablerine karşı böyle) muhayyerlik yokdur. Allah münezzehdir. (Onların) eş tutmakda oldukları (her) şeyden yücedir.
İbni Kesir -
28:68 Rabbın; dilediğini yaratır ve seçer. Onlar için seçim hakkı yoktur. Onların koştukları ortaklardan Allah münezzehtir ve yücedir.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
28:68 Rabbin, dilediğini yaratıp, seçer. Onların seçme hakkı yoktur. Allah, onların ortak koştuklarından uzak ve yücedir.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
28:68 Senin Rabbin dilediğini yaratır, dilediğini seçer. Onların ise seçme hakları yoktur. Allah, onların uydurdukları şeriklerden münezzehtir, yücedir.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
28:68 Rabbin dilediğini yaratır ve seçer! Onların ihtiyarı (seçim hakkı) yoktur! Allah Subhan'dır! Şirk koştukları şeylerden Ali'dir!