Ankebut 29:11
وَلَيَعْلَمَنَّ اللَّهُ الَّذِينَ امَنُوا وَلَيَعْلَمَنَّ الْمُنَافِقِينَ
ve elbette bilir Allah kimseleri inananları ve elbette bilir iki yüzlüleri
Ve le ya'lemennallahullezine amenu ve le ya'lemennel munafikin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
29:11 Allah kesinlikle kimlerin gerçekten inandığını ve kimlerin de münafık olduğunu bilmektedir.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
29:11 Allah iman edenleri elbette bil(dir)ip (ortaya çıkaracaktır);1 iki yüzlüleri de elbette bil(dir)ip (ortaya çıkaracaktır).2
Dipnot
1- Bu ayetteki "Allah bilsin!" ifadeleri, 4. ayette de olduğu gibi "Allah'ın bildirmesi ve/veya ortaya çıkarması" demektir. Benzer mesajlar: Bakara 2:143; Âl-i İmrân 3:140, 142, 166, 167; Tevbe 9:16; Kehf 18:12; ‘Ankebût 29:3; Sebe' 34:21; Muhammed 47:31; Hadîd 57:25.
2- Ankebût suresinin 10 ve 11. ayetlerinde münafıklardan söz edildiği için bu ayetlerin Medine dönemi ayetlerinden olduğu anlaşılmaktadır.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
29:11 ALLAH elbette iman edenlerle ikiyüzlüleri açığa çıkaracaktır.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
29:11 Allah, elbette inananları bilir ve elbette kimlerin de münafık1 olduğunu da bilir.
Dipnot
1- Münafık, içten "bitmiş, " " tükenmiş" ve imanı "kalmamış, " omurgasız, onursuz ve iki -yüzlü kimse demektir. Münafık, İman konusunda dürüst ve samimi olmayan, tıpkı tarla faresinin yuva değiştirdiği gibi, yer değiştiren: işlerine gelince mümin, işlerine gelince Kafir olan kimsedir.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
29:11 Allah inananları elbette bilecektir. İki yüzlüleri de elbette bilecektir.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
29:11 Allah, inananları kesinlikle bilir; ikiyüzlüleri de kesinlikle bilir.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
29:11 Ve Allah her halükarda imanda sebat edenleri de elbet seçip ayıracak, ikiyüzlü olup çıkanları da elbet seçip ayıracaktır.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
29:11 Allah iman edenleri elbette bilecektir. Ve münafık olanları da elbette bilecektir.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
29:11 Allah muhakkak iman edenleri de bilmekte ve muhakkak münafıkları da bilmektedir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
29:11 Ve kesinlikle Allah, iman etmiş olanları herhalde bilecektir; münafıkları da bilecek elbette.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
29:11 (Evet!) Allah, (gerçekten) imana erenlerin de, ikiyüzlülerin de kimler olduğunu mutlaka gösterecektir.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
29:11 Allah, elbette kendisine iman edenleri de bilir ve elbette münafıkları da bilir.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
29:11 Ve elbette Allah iyman etmiş olanları her halde bilecek ve elbet münafıkları da behemehal bilecek.
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
29:11 Allah, elbette inananları da bilir ve elbette iki yüzlüleri de bilir.
Gültekin Onan -
29:11 Tanrı muhakkak inananları da bilmekte ve muhakkak münafıkları da bilmektedir.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
29:11 Allah iman edenleri de elbet bilir, münafıkları da elbet bilir.
İbni Kesir -
29:11 Elbette Allah; inananları bilir. Ve elbette münafıkları da bilir.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
29:11 Allah, elbette iman edenleri biliyor ve elbette münafıkları da biliyor.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
29:11 Elbet, Allah iman edenleri bilip ortaya çıkaracak, elbette, münafıkları da bilip ortaya çıkaracaktır.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
29:11 Allah, elbette iman edenleri bilecektir; elbette münafıkları da (zekalarını, Hak olan doğrultusunda değil, çıkarları doğrultusunda kullanan ikiyüzlüleri) bilecektir.