Bakara 2:206
وَإِذَا قِيلَ لَهُ اتَّقِ اللَّهَ أَخَذَتْهُ الْعِزَّةُ بِالْإِثْمِ فَحَسْبُهُ جَهَنَّمُ وَلَبِئْسَ الْمِهَادُ
ve zaman dendiği ona kork Allah'tan kendisini sürükler gururu günaha artık ona yeter cehennem ve ne kötü bir yataktır o
Ve iza kile lehuttekıllahe ehazethul izzetu bil ismi fe hasbuhu cehennem, ve le bi'sel mihad.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
2:206 Bu insana, "Allah'tan sakın" denilince, gururu kendisini günaha sevkeder. Ona cehennem yeter. O ne kötü bir yerdir!
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
2:206 Böylesine "Allah'a karşı takvâlı (duyarlı) ol!" denince, gurur(u) kendisini günaha sevk eder. (Ceza olarak) ona cehennem yeter. O ne kötü bir yataktır!
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
2:206 Kendisine "ALLAH'ı dinle" dendiğinde kibir ve gurur içinde hiddetlenir. Onun hakkından cehennem gelir; ne kötü bir meskendir!
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
2:206 Ona, "Allah'a karşı takvalı ol." dendiği zaman, kendisini üstün görmesi onu günaha sevk eder. İşte böylesine Cehennem yeter. O, ne kötü bir döşektir!
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
2:206 Ona: "Allah'tan çekin!" denince günahıyla övünmeye başlar1. Onun hakkından cehennem gelir. Ne kötü yataktır o!
Dipnot
1-  Yaptığı eğrilikleri, doğruymuş gibi gösterir.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
2:206 "Allah'a yönelik sorumluluk bilinci taşı!" denildiğinde, büyüklük övüncü, onu, suç işlemeye sürükler. Artık, cehennem ona yeter. Gerçekten, ne kötü bir yataktır.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
2:206 Kendisine ne zaman "Allah'a karşı sorumluluğunun bilincinde ol!" dense, kibir ve gururu onu günaha sürükler. İşte böylesine cehennem yeter, ne kötü konaktır orası!
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
2:206 Ona, "Allah'tan kork" dendiğinde, gurur kendisini günaha götürür. Böylesine, cehennem yeter. Gerçekten ne kötü yataktır o.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
2:206 Ona: "Allah'tan kork" denildiğinde, büyüklük gururu onu günaha sürükler, kuşatır. Böylesine cehennem yeter; ne kötü bir yataktır o.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
2:206 Ona: "Allah'tan kork!" denildiği zaman da gururu kendisini daha çok günaha iter. Cehennem de onun hakkından gelir. O, gerçekten ne kötü yataktır.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
2:206 Kendisine ne zaman "Allah'a karşı sorumluluğunun bilincinde ol!" dense, yersiz gururu onu günaha sevk eder: Böylelerinin payına cehennem düşecektir; ne kötü bir konaklama yeridir orası!
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
2:206 Ona "Allah'tan kork" denildiği zaman, gururu onu daha da günaha sürükler. Artık böylesinin hakkından cehennem gelir. O ne kötü yataktır!
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
2:206 Ona "Allahdan kork" denildiği zaman da kendisini günah ile onur tutar, Cehennem de onun hakkından gelir, cidden ne fena yataktır o
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
2:206 Ona: "Allah'tan kork!" dense gururu, kendisini günaha sürükler. Artık ona cehennem yetişir; ne kötü bir yataktır o!..
Gültekin Onan -
2:206 Ona: "Tanrı'dan kork" denildiğinde, büyüklük gururu onu günaha sürükler, kuşatır. Böylesine cehennem yeter. Ne kötü bir yataktır o.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
2:206 Ona: "Allahdan kork" denildiği zaman izzet (-i nefsi, cahilane kibr) i kendisini (daha ziyade) günah işlemeye götürür. İşte öylesine cehennem yetişir. O, hakıykat ne kötü yatakdır!..
İbni Kesir -
2:206 Ona; Allah'tan kork, denilince, gururu kendisini günaha sürükler. İşte ona cehennem yeter. O; ne kötü bir yataktır.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
2:206 Ona: -Allah'tan kork, denince gururu kendisine günah işletir. Ona cehennem yeter. Gerçekten (orası, varılacak) yerin en kötüsüdür.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
2:206 O adama: "Allah'tan kork da fesat çıkarma!" denildiğinde, kendini benlik ve gurur kaplar ve bu, onu daha fazla günaha sürükler. Böylesinin hakkından cehennem gelir. Gerçekten ne fena yataktır o cehennem!
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
2:206 Ona: "Allah'tan (yaptıklarının sonucunu yaşatacağı için) korun" denildiğinde, benliği onu suça sürükler. İşte onun hakkından cehennem gelir. Cidden çok kötü yataktır o!