Secde 32:30
فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ وَانْتَظِرْ إِنَّهُمْ مُنْتَظِرُونَ
sen yüz çevir onlardan ve bekle zaten onlar da beklemektedirler
Fe a'rıd anhum ventezır innehum muntezırun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
32:30 Artık onlardan yüz çevir ve bekle! Onlar da beklemektedirler.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
32:30 Onlardan yüz çevir ve bekle! Şüphesiz ki onlar da bekleyenlerdir.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
32:30 Öyleyse onlardan yüz çevir ve bekle; onlar da beklemektedirler.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
32:30 Artık onları kendi hallerine bırak ve olacakları bekle. Doğrusu onlar da bekleyenlerdir.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
32:30 Onları bırak, bekle; onlar da seni beklemektedir.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
32:30 Artık, onlardan yüz çevir ve bekle. Aslında, onlar da bekliyorlar.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
32:30 Şu halde boş ver onları da (kendi işine bak); madem onlar beklemeye razılar, sen (dünden) bekle!
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
32:30 Artık onlardan yüz çevir ve bekle! Zaten onlar da bekliyorlar.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
32:30 Öyleyse, sen onlardan yüz çevir ve bekleyedur; gerçekten onlar da beklemektedirler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
32:30 Şimdi onlardan yüz çevir de gözet, çünkü onlar da gözetiyorlar.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
32:30 Artık onları kendi hallerine bırak ve onların beklediği gibi sen de (hakikatin ortaya çıkmasını) bekle.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
32:30 Şimdi sen onlardan yüz çevir ve bekle. Şüphesiz onlar da bekliyorlar.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
32:30 Şimdi onlardan yüz çevir de gözet, çünkü onlar gözetiyorlar
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
32:30 Sen onlardan yüz çevir ve bekle, zaten onlar da beklemektedirler.
Gültekin Onan -
32:30 Öyleyse sen onlardan yüz çevir ve bekleyedur; gerçekten onlar da beklemektedirler.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
32:30 Artık onlardan yüz çevir, (inecek azablarını) bekle. Çünkü onlar bekleyicidirler.
İbni Kesir -
32:30 Bırak onları ve bekle. Zaten onlar da beklemektedir.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
32:30 Şimdi, onlardan uzaklaş ve bekle, onlar da bekliyorlar.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
32:30 Şimdi sen onları kendi hallerine bırak. Yardımımızı veya onların helak edilmelerini bekle! Çünkü onlar da senin helak olmanı bekliyorlar.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
32:30 Artık onlardan yüz çevir ve bekle! Muhakkak ki onlar da bekliyorlar!