Secde 32:29
قُلْ يَوْمَ الْفَتْحِ لَا يَنْفَعُ الَّذِينَ كَفَرُوا إِيمَانُهُمْ وَلَا هُمْ يُنْظَرُونَ
de ki günü fetih fayda vermez kimselere inkar eden(lere) inanmaları ve değildir onlar mühlet verilenler(den)
Kul yevmel fethi la yenfeullezine keferu imanuhum ve la hum yunzarun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
32:29 De ki: "İnkar edenlere, hüküm gününde inanmaları hiçbir fayda vermez ve onlara süre de tanınmaz."
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
32:29 De ki: "Fetih (hüküm) gününde kâfir olanlara (o günkü) imanları yarar sağlamayacak1 ve kendilerine bakılmayacak da!"2
Dipnot
1- Ölüm anında veya Son Saat'te ya da ahirette iman etmenin faydasının olmayacağıyla ilgili bkz. Nisâ 4:18; En‘âm 6:158; Yûnus 10:90-91; Sebe' 34:52; Mü'min 40:85; Duhân 44:13; Muhammed 47:18.
2- Benzer mesajlar: Bakara 2:162; Âl-i İmrân 3:77, 88; Nahl 16:85; Enbiyâ 21:40.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
32:29 De ki: "Zafer günü, inkarcıları onaylamaları bir yarar sağlamayacaktır; kendilerine bir başka şans da tanınmayacaktır."
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
32:29 De ki: "Kafirlerin1 fetih günü2 inanmaları kendilerine bir yarar sağlamaz. Ve onlara süre de tanınmaz."
Dipnot
1- Kafir, gerçeğin üzerini örten, inançsız, inanmayan, güvenmeyen, kabul etmeyen, nankör kimse. Allah'ı ve vahyi reddeden. Küfr, İman'ın, emin olmanın, güvenmenin, onaylamanın karşıtıdır.
2- Karar zamanı, hüküm günü, kıyamet günü.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
32:29 De ki: "Her şey ortaya çıktığı gün kafirlerin imana gelmesinin faydası olmayacak ve onlara göz açtırılmayacaktır."
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
32:29 De ki: "Utku Günü'nde inanmaları, nankörlük edenlere yarar sağlamaz; onlara süre de verilmez!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
32:29 De ki: "Kesin hükmün verileceği gün inkarda ısrar edenlere ne imanları fayda verecek, ne de göz açtırılacak."
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
32:29 De ki: "Fetih günü, küfre sapanlara imanları yarar sağlamayacaktır. Onlara göz açtırılmaz bile."
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
32:29 De ki: "Fetih günü, inkar edenlere (o gün) inanmaları bir yarar sağlamaz ve onlara bir süre tanınmaz."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
32:29 De ki: "İnkar edenlere o zafer günü iman etmeleri fayda vermez ve onlara göz açtırılmaz."
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
32:29 De ki: "Nihai Karar Günü, (hayatları boyunca) hakikati inkar etmiş olanlara ne (yeni fark ettikleri) imanları bir fayda sağlayacak, ne de kendilerine bir mühlet verilecektir".
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
32:29 De ki: "Fetih (Kıyamet) günü, inkar edenlere iman etmeleri fayda vermeyecektir. Onlara göz de açtırılmayacaktır."
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
32:29 (28-29) Bir de ne vakıt o fetih eğer doğru iseniz? diyorlar. De ki; küfredenlere o fetih günü iymanları faide vermez ve onlara göz açtırılmaz
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
32:29 De ki: "Fetih günü (gelince, şimdi) inkar edenlere (o zaman) inanmaları fayda vermez ve kendilerine mühlet de verilmez.
Gültekin Onan -
32:29 De ki: "Fetih günü, küfredenlere (o gün) inanmaları bir yarar sağlamaz ve onlara bir süre tanınmaz."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
32:29 Sen de söyle "Fetih günü, o kafirlere imanları faide vermeyecek, kendileri (nin yüzlerin) e de bakılmayacak".
İbni Kesir -
32:29 De ki: Fetih günü o kafirlere imanları fayda vermeyecek ve onlara bakılmayacak.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
32:29 De ki: -Hüküm günü, kafirlerin imanının kendilerine bir fayda vermediği ve onlara göz de açtırılmadığı gündür.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
32:29 De ki: "Fetih günü, kafirlere imanları fayda vermez, onlara mühlet de verilmez."
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
32:29 De ki: "O FETH'in yaşandığı süreçte, (ölümü tatmadan önce) hakikat bilgisini inkar edenlere artık iman etmeleri bir fayda sağlamaz ve mühlet verilmez. "