Ahzab 33:1
يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ اتَّقِ اللَّهَ وَلَا تُطِعِ الْكَافِرِينَ وَالْمُنَافِقِينَ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًا
ey nebi kork Allah'tan ve asla ita'at etme kafirlere ve münafıklara şüphesiz Allah bilendir hüküm ve hikmet sahibidir
Ya eyyuhen nebiyyuttekillahe ve la tutıil kafirine vel munafikin, innallahe kane alimen hakima.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
33:1 Ey Peygamber! Allah'a saygılı ol! İnkarcılara ve münafıklara itaat etme! Elbette Allah, her şeyi bilmektedir;her şeyi yerli yerince yapmaktadır.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
33:1 Ey Peygamber! Allah'a karşı takvâlı (duyarlı) ol; kâfirlere ve münafıklara itaat etme!1 Şüphesiz ki Allah bilendir, doğru hüküm verendir.
Dipnot
1- Benzer mesaj: Ahzâb 33:48.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
33:1 Ey peygamber, ALLAH'ı gözet, inkarcılara ve ikiyüzlülere uyma. ALLAH Bilendir, Bilgedir.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
33:1 Ey Nebi! Allah'a takvalı ol.1 Kafirlere ve münafıklara uyma.2 Kuşkusuz Allah, Her Şeyi Bilen'dir, En İyi Hüküm Veren'dir.
Dipnot
1- Allah'ın buyruklarını uygulamada ödünsüz ol.
2- Kafirlerin ve münafıkların arzularına uyma, onlara ödün verme.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
33:1 Ey Nebi! Allah'tan çekin de görmezlikten gelenlere1 ve iki yüzlülere2 uyma, Allah bilir, doğru karar verir.
Dipnot
1- Kafirler,kendilerini doğrulara kapatanlar.
2- Münafıklar, içi kafir dışı mümin olanlar  
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
33:1 Ey peygamber! Allah'a yönelik sorumluluk bilinci taşı; nankörlük edenlere ve ikiyüzlülere uyma. Kuşkusuz, Allah, Bilendir; Bilgelik ve Adaletle Yönetendir.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
33:1 Sen ey peygamber! Allah'a karşı sorumlu davran! (Açıktan) inkar edenlere ve ikiyüzlü davrananlara uyma! Unutma ki Allah her şeyi bilendir, her hükmünde tam isabet edendir.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
33:1 Ey Peygamber! Allah'tan kork ve küfre batmışlarla münafıklara boyun eğme! Kuşkusuz, Allah Alim ve Hakim'dir.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
33:1 Ey Peygamber, Allah'tan sakın, kafirlere ve münafıklara itaat etme. Şüphesiz Allah, bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
33:1 Ey peygamber, Allah'tan kork, kafirlere ve münafıklara itaat etme. Muhakkak ki, Allah bilendir, hikmet sahibidir.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
33:1 Ey Peygamber! Allah'a karşı sorumluluğunun bilincinde ol; hakikati inkar edenlerin ve ikiyüzlülerin söylediklerine uyma! Şüphesiz Allah her şeyi tam bilendir, hikmet sahibidir.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
33:1 Ey Peygamber! Allah'a karşı gelmekten sakın. Kafirlere ve münafıklara itaat etme. Şüphesiz Allah hakkıyla bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
33:1 Ey o Peygamber! Allahdan kork ve kafirlere, münafıklara itaat etme, muhakkak ki Allah bir alim hakim bulunuyor
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
33:1 Ey peygamber, Allah'tan kork; kafirlere ve münafıklara ita'at etme. Şüphesiz Allah bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir.
Gültekin Onan -
33:1 Ey Peygamber, Tanrı'dan sakın, kafirlere ve münafıklara itaat etme. Şüphesiz Tanrı, bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
33:1 Ey peygamber, Allahdan kork. Kafirler ve münafıklara itaat etme. Şübhesiz ki Allah hakkıyle bilendir, yegane hüküm ve hikmet saahibidir.
İbni Kesir -
33:1 Ey peygamber; Allah'tan kork ve kafirlere, münafıklara uyma. Muhakkak ki Allah; Alim, Hakim olandır.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
33:1 -Ey Peygamber, Allah'tan kork, kafirlere ve münafıklara itaat etme! Allah, alimdir, hakimdir.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
33:1 Ey Peygamber, Allah'a karşı gelmekten sakın, kafirlere ve münafıklara itaat etme. Muhakkak ki Allah her şeyi bilir, tam hüküm ve hikmet sahibidir.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
33:1 Ey Nebi! Allah'tan (açığa çıkarttıklarının sonuçlarını yaşatacağı için) korunanlardan ol! Hakikat bilgisini inkar edenlere ve münafıklara (ikiyüzlülere) uyma! Muhakkak ki Allah Aliym'dir, Hakiym'dir.