Fatır 35:19
وَمَا يَسْتَوِي الْأَعْمَىٰ وَالْبَصِيرُ
ve değildir eşit körle gören
Ve ma yestevil a'ma vel basir.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
35:19 -Görmeyen ile gören, karanlık ile aydınlık, gölge ile sıcak bir olmaz. Diriler ile ölüler de bir olmaz. Şüphesiz ki Allah dileyene işittirir. Sen kabirdekilere işittiremezsin.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
35:19 (19, 20, 21, 22) Kör ile gören, karanlıklar ile aydınlık, (serinletici) gölge ile (kavurucu) sıcak ve diriler ile ölüler bir olamaz.1 Şüphesiz ki Allah dileyene (layık gördüğüne) duyurur. Sen (aklı) mezarlarda olanlara (gerçeği) duyuramazsın.2
Dipnot
1- Benzer mesaj: Mü'min 40:58.
2- Bu ayet ruhen ölülere duyurulamayacağını göstermektedir. Ölü ruha duyurulamayacağına göre, bedenen ölmüş kişilere de elbette hiçbir şey duyurulamaz. Benzer mesaj: Meryem 19:98.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
35:19 Kör ile gören bir olmaz.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
35:19 Körle gören bir değildir.1
Dipnot
1- Gerçeği görenle, görmeyen bir değildir.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
35:19 Kör ile gören bir olmaz.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
35:19 Kör ile gören bir olmaz.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
35:19 Kaldı ki ne (gerçeği) görenle görmeyen bir olur,
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
35:19 Körle, gören bir olmaz!
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
35:19 Kör olanla (basiretle) gören bir değildir;
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
35:19 Ne kör ile gören eşit olur,
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
35:19 Nitekim, ne gören ile görmeyen bir olur;
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
35:19 Kör ile gören bir olmaz.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
35:19 Ne kör ile gören, müsavi olur
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
35:19 Körle, gören bir olmaz.
Gültekin Onan -
35:19 Kör olanla (basiretle) gören bir değildir.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
35:19 (19-20-21) Körle gören, karanlıklarla nuur, gölge ile sıcak bir olmaz.
İbni Kesir -
35:19 Kör ile gören eşit olmaz.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
35:19 Körle gören bir değildir.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
35:19 (19-22) Görenle görmeyen (ama) bir olmaz. Karanlıklarla aydınlık, gölge ile sıcak, dirilerle ölüler de bir olmaz! (müminlerle kafirler bir olmaz). Allah, dilediğine hakkı işittirir, sen kabirde olanlara sesini elbette işittiremezsin.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
35:19 Ama (kör) ile basir (gören) bir olmaz.