Fatır 35:21
وَلَا الظِّلُّ وَلَا الْحَرُورُ
ve değildir gölge (ile) ve ne de sıcaklık
Ve lez zıllu ve lel harur.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
35:21 -Görmeyen ile gören, karanlık ile aydınlık, gölge ile sıcak bir olmaz. Diriler ile ölüler de bir olmaz. Şüphesiz ki Allah dileyene işittirir. Sen kabirdekilere işittiremezsin.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
35:21 (19, 20, 21, 22) Kör ile gören, karanlıklar ile aydınlık, (serinletici) gölge ile (kavurucu) sıcak ve diriler ile ölüler bir olamaz.1 Şüphesiz ki Allah dileyene (layık gördüğüne) duyurur. Sen (aklı) mezarlarda olanlara (gerçeği) duyuramazsın.2
Dipnot
1- Benzer mesaj: Mü'min 40:58.
2- Bu ayet ruhen ölülere duyurulamayacağını göstermektedir. Ölü ruha duyurulamayacağına göre, bedenen ölmüş kişilere de elbette hiçbir şey duyurulamaz. Benzer mesaj: Meryem 19:98.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
35:21 Ne gölge ile sıcaklık.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
35:21 Serinlik ve sıcaklık bir değildir.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
35:21 Gölge ile güneşin sıcağı da aynı değildir1.
Dipnot
1- تهذيب اللغة - (1 / 434) والحرور الشمس
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
35:21 Gölge ile sıcaklık da bir değildir.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
35:21 Dahası, ne serinletici gölgeyle kavurucu sıcaklıklar,
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
35:21 Gölge ile sıcaklık da aynı değildir.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
35:21 Gölge ile sıcaklık da.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
35:21 ne de gölge ile sıcaklık.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
35:21 ne (serinletici) gölge ile yakıcı sıcak;
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
35:21 Gölge ile sıcaklık bir olmaz.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
35:21 Ne de zıll ile harur
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
35:21 Gölge ile sıcaklık da bir olmaz.
Gültekin Onan -
35:21 Gölge ile sıcaklık da.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
35:21 (19-20-21) Körle gören, karanlıklarla nuur, gölge ile sıcak bir olmaz.
İbni Kesir -
35:21 Gölgelik ile sıcaklık da.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
35:21 Soğuk ile sıcak...
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
35:21 (19-22) Görenle görmeyen (ama) bir olmaz. Karanlıklarla aydınlık, gölge ile sıcak, dirilerle ölüler de bir olmaz! (müminlerle kafirler bir olmaz). Allah, dilediğine hakkı işittirir, sen kabirde olanlara sesini elbette işittiremezsin.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
35:21 Zıll (Esma kuvveleri gölgesi şuur) ile harur (yakan sıcak bedenler) de!