Yasin 36:22
وَمَا لِيَ لَا أَعْبُدُ الَّذِي فَطَرَنِي وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
ve ben niçin? kulluk etmeyeyim beni yaratana ve O'na döndürüleceksiniz
Ve ma liye la a'budullezi fatarani ve ileyhi turceun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
36:22 "Beni yokkenyaratana ne diye kulluk etmeyecek mişim ben? Sizler de O'na döndürüleceksiniz."
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
36:22 Ben ne diye beni yoktan yaratana ibadet etmeyecekmişim ki! (Oysa) hepiniz yalnızca O'na döndürüleceksiniz.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
36:22 "Beni yaratana ne diye hizmet etmeyeyim? Siz de O'na döneceksiniz."
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
36:22 "Ben, niçin benim fıtratımı1 belirleyene kulluk etmeyeyim? Siz de O'na döndürüleceksiniz."
Dipnot
1- Benliğimi, yaradılış özelliğimi, doğamı, kişiliğimi.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
36:22 Ben, beni yaratana niye kulluk etmeyeyim ki! Zaten onun huzuruna çıkarılacaksınız.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
36:22 "Beni yaratana neden hizmet etmeyeyim? Zaten O'na döndürüleceksiniz!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
36:22 Hem ben, beni yaratana, dahası hepinizin huzuruna varacağı O Zata neden kullak etmeyecek mişim?
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
36:22 "Beni yaratana ne diye kulluk etmeyecek mişim ben? Ve sizler de O'na döndürüleceksiniz."
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
36:22 "Bana ne oluyor ki, beni yaratana kulluk etmeyecekmişim? Siz O'na döndürüleceksiniz."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
36:22 Hem neden kulluk etmeyeyim ben o beni yaratana, hep de döndürülüp O'na götürüleceksiniz!
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
36:22 "(Bana gelince,) neden beni yaratmış olan ve hepinizin dönüp varacağı Allah'a kulluk etmeyeyim?
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
36:22 "Hem ben, ne diye beni yaratana kulluk etmeyeyim. Oysa siz de yalnızca O'na döndürüleceksiniz."
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
36:22 Hem neyime kulluk etmiyeyim ben, o beni yaradana? Hep de döndürülüp ona götürüleceksiniz
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
36:22 "Ben niçin beni yaratana kulluk etmeyeyim? Siz de hep O'na döndürüleceksiniz."
Gültekin Onan -
36:22 "Bana ne oluyor ki, beni yaratana (fetaraniy) kulluk etmeyecekmişim? Siz O'na döndürüleceksiniz."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
36:22 "Ben, beni yaratana neden kulluk etmeyecekmişim? Siz (hepiniz) ancak Ona döndürü (lüb götürü) leceksiniz".
İbni Kesir -
36:22 Ben, beni yaratmış olana neden kulluk etmeyeyim? Siz de O'na döndürüleceksiniz.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
36:22 Bana ne oluyor ki beni yaratana kulluk etmemeyim? Siz de O'na döndürüleceksiniz.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
36:22 "Hem ne olmuş ki bana? Neden tapmayayım beni yaratana? Hem sizlerin de dönüşü ancak olacak O'na!"
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
36:22 "Beni (böylece) fıtratlandırana nasıl kulluk etmem? O'na rücu ettirileceksiniz. "