Yasin 36:31
أَلَمْ يَرَوْا كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِنَ الْقُرُونِ أَنَّهُمْ إِلَيْهِمْ لَا يَرْجِعُونَ
görmediler mi? nice yok ettik kendilerinden önce -den nesiller- onlar kendilerine bir daha dönmezler
E lem yerev kem ehlekna kablehum minel kuruni ennehum ileyhim la yerciun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
36:31 Görmediler mi, kendilerinden önce nice nesilleri helak ettik. Onlar artık bir daha bunlara dönmeyecekler.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
36:31 Onlar (müşrikler), kendilerinden önce nice toplumları helak ettiğimizi, onların (eskilerin), diğerlerine (yaşayanlara) tekrar dönmediklerini hiç mi düşünmediler!
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
36:31 Kendilerinden önce nice nesilleri yok ettiğimizi ve onların bir daha kendilerine dönmediklerini görmezler mi?
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
36:31 Kendilerinden önce nice nesilleri yok ettiğimizi ve bir daha geri dönemediklerini düşünmezler mi?
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
36:31 Görmediler mi ki kendilerinden önce nice nesilleri yok ettik. O nesiller bunlara dönemezler.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
36:31 Kendilerinden önceki nice kuşakları yıkıma uğrattığımızı ve onların bir daha asla geri dönmeyeceklerini görmüyorlar mı?
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
36:31 Onlardan önce nice nesilleri helak ettiğimizi görmezler mi? Ki onlar kendilerine dönüp gelemeyecekler;
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
36:31 Görmediler mi, kendilerinden önce nice nesilleri helak ettik. Onlar artık bir daha bunlara dönmeyecekler.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
36:31 Görmüyorlar mı, kendilerinden önce nice nesilleri helak ettik? Onlar, bir daha kendilerine dönmemektedirler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
36:31 Baksalar ya kendilerinden önce nice nesiller helak etmişiz. Onlar, hiç onlara dönüp gelmiyorlar (dünyaya bir daha dönmüyorlar).
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
36:31 Kendilerinden önce kaç nesli yok ettiğimizi; (ve) bu (yok olup gide)nlerin bir daha onlara dönüp gelemeyeceklerini görmüyorlar mı?
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
36:31 Kendilerinden önce nice nesilleri helak ettiğimizi; onların artık kendilerine dönmeyeceklerini görmediler mi?
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
36:31 Baksalar a kendilerinden evvel ne kadar karnlar helak etmişiz, onlar hiç onlara dönüp gelmiyorlar
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
36:31 Görmediler mi kendilerinden önce nice nesilleri yok ettik; onlar bir daha kendilerine dönüp gelmezler?
Gültekin Onan -
36:31 Görmüyorlar mı, kendilerinden önce nice nesilleri helak ettik? Onlar, bir daha kendilerine dönmemektedirler.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
36:31 Kendilerinden evvel nice nesilleri helak etdiğimiz, bunların birdaha onlara dönmez (ümmet) ler olduklarını (müşrikler) gör (ür gibi bil) mediler mi?
İbni Kesir -
36:31 Görmüyorlar mı ki; kendilerinden önce nice nesilleri helak ettik. Ve onlar, bir daha kendilerine dönemezler.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
36:31 Kendilerinden önce nice nesilleri helak ettiğimizi görmüyorlar mı? Onlara bir daha geri dönemezler.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
36:31 Kendilerinden önce nice nesilleri imha ettiğimizi ve onların da kendilerine dönmediğini görmezler miydi?
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
36:31 Görmediler mi ki onlardan önce nice kuşaklar helak ettik ki; gidenlerin hiçbiri geri dönmeyecek onlara!