Yasin 36:50
فَلَا يَسْتَطِيعُونَ تَوْصِيَةً وَلَا إِلَىٰ أَهْلِهِمْ يَرْجِعُونَ
artık güçleri yetmez bir vasiyete ne de ailelerine dönmeye
Fe la yestetiune tavsiyeten ve la ila ehlihim yerciun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
36:50 İşte o anda ne vasiyet edebilirler, ne de ailelerine dönebilirler.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
36:50 O durumda ne bir tavsiyede bulunabilir; ne de ailelerine dönebilirler.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
36:50 Ne bir vasiyet bırakmaya vakit bulurlar ne de ailelerine dönebilirler.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
36:50 Artık vasiyette bulunmaya da ailelerine dönmeye de güçleri yetmez.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
36:50 Artık ne birine bir görev yükleyebilirler ne de ailelerine dönerler.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
36:50 Son istekte bulunmaya artık güçleri yetmez; zaten ailelerine dönemezler.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
36:50 her şey o kadar ani olacak ki; ne vasiyet edebilecekler, ne de yakınlarına dönebilecekler.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
36:50 O zaman ne bir tavsiyede bulunmaya güçleri yetecek ne de ailelerine dönebilecekler.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
36:50 Artık ne bir tavsiyede bulunmağa güç yetirebilirler, ne ailelerine dönebilirler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
36:50 o zaman bir tavsiyede bile bulunamazlar; ailelerine de dönemezler.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
36:50 Ve (akibetleri öyle ani olacaktır ki) ne bir vasiyette bulunabilirler, ne de yakınlarına sığınabilirler.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
36:50 Artık ne birbirlerine tavsiyede bulunabilirler, ne de ailelerine dönebilirler.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
36:50 O zaman bir tavsıyeye bile kadir olamazlar, ailelerine de dönecek değillerdir
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
36:50 Artık ne bir tavsiye yapabilirler, ne de ailelerine dönebilirler.
Gültekin Onan -
36:50 Artık ne bir tavsiyede bulunmağa güç yetirebilirler, ne ailelerine dönebilirler.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
36:50 (İşte o zaman) bunlar bir vasıyyetde bile bulunamazlar. (Hatta o vakit) ailelerine dahi dönecek (halde) değildirler.
İbni Kesir -
36:50 Artık ne vasiyet edebilirler, ne de ailelerine dönebilirler.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
36:50 (O zaman) Ne bir vasiyet edebilirler ne de ailelerine geri dönebilirler
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
36:50 İşte o zaman... Ne vasiyette bulunabilir, ne de evlerine dönebilirler...
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
36:50 O zamanda ne bir vasiyete güçleri yeter ve ne de ailelerine dönebilirler!