Yasin 36:68
وَمَنْ نُعَمِّرْهُ نُنَكِّسْهُ فِي الْخَلْقِ أَفَلَا يَعْقِلُونَ
ve kime uzun ömür versek onu baş aşağı çeviririz yaratılışını akıllarını kullanmıyorlar mı?
Ve men nuammirhu nunekkishu fil halk, e fe la ya'kılun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
36:68 Kime uzun ömür verirsek biz, onun gelişmesini tersine çeviririz. Hiç akıllarını kullanmıyorlar mı?
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
36:68 Uzun ömür verdiğimizi yaratılışta tersine çeviririz.1 Akıl etmiyorlar mı?
Dipnot
1- Bu ayet Nahl 16:70 ve Hacc 22:5. ayetlerle birlikte okunmalıdır. Burada inkarcıların uzun yaşamalarının kendi lehlerine olmadığına, inanmadıkları bir âleme doğru gittiklerine dair bir mesaj vardır.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
36:68 Kime çok ömür verirsek, yaratılışını tersine çeviririz. Anlamaz mısınız?
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
36:68 Kimin ömrünü uzatırsak, zamanla yaratılış olarak onu tersine çeviririz.1 Buna rağmen hala akıllarını kullanmayacaklar mı?
Dipnot
1- Yaşlandıkça sahip olduğu güç azalmaya başlar.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
36:68 Kime uzun ömür verirsek yaratılışını tersine çeviririz1; hiç akıllanmıyorlar mı?
Dipnot
1- Yaşlandıkça gücünü kaybeder.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
36:68 Kime uzun ömür verirsek, yaratılışta, onu ters çeviririz. Yine de akıllarını kullanmayacaklar mı?
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
36:68 Ve kimin ömrünü uzatırsak, onun doğuştan gelen yeteneklerinde eksiltme yaparız: hala akıllarını kullanmayacaklar mı?
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
36:68 Kimi uzun ömürlü kılarsak, onu yaratılışta gerisin geri çeviririz. Hala akıllarını işletmiyorlar mı?
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
36:68 Kime uzun ömür verirsek, yaratılışta onu tersine çeviririz. Yine de akıllarını kullanmayacaklar mı?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
36:68 Bununla beraber kimin ömrünü uzatıyorsak yaratılışta onu tersine çeviri(p güçten düşürü)yoruz. Hala akıllanmayacaklar mı?
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
36:68 Ama (şunu daima hatırlasınlar ki) Biz bir insanın ömrünü uzatırsak, aynı zamanda onun güç ve yeteneklerinde (yaşlandıkça) bir azalma meydana getiririz; (buna rağmen) hala akıllarını kullanmazlar mı?
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
36:68 Kime uzun ömür verirsek, onu yaratılış itibariyle tersine çeviririz (gücünü azaltırız). Hala düşünmeyecekler mi?
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
36:68 Bununla beraber her kimin ömrünü uzatıyorsak hılkatte onu tersine çeviriyoruz, hala da akıllanmıyacaklar mı?
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
36:68 Kime uzun ömür versek, onun yaratılışını baş aşağı çevirir (gücünü azaltır)ız, (sonunda zayıflar, ihtiyarlar). Akıllarını kullanmıyorlar mı?
Gültekin Onan -
36:68 Kime uzun ömür verirsek, yaratılışta onu tersine çeviririz. Yine de akletmezler mi?
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
36:68 Kime uzun ömür veriyorsak onun yaratılışını baş aşağı ediyoruz. (Buna da) akılları ermiyor mu?
İbni Kesir -
36:68 Kimi de uzun ömürlü yaparsak; onun yaratılışını tersine çeviririz. Hala akletmezler mi?
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
36:68 Kime uzun ömür verirsek onu yaratılışta tersine döndürürüz. Hiç akıllarını kullanmıyorlar mı?
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
36:68 Onlardan ömrünü uzattığımız kimsenin ise, hilkatini tersyüz ederiz. Hala akıllanmazlar mı?
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
36:68 Kimi uzun ömürlü yaparsak onu yaratılışı itibarıyla zayıflatırız. Hala akıllarını kullanmazlar mı?