Yasin 36:71
أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّا خَلَقْنَا لَهُمْ مِمَّا عَمِلَتْ أَيْدِينَا أَنْعَامًا فَهُمْ لَهَا مَالِكُونَ
görmediler mi? ki biz yarattık kendilerine şeylerden yaptıkları ellerimizin nice hayvanlar kendileri onlara malik olmaktadırlar
E ve lem yerev enna halakna lehum mimma amilet eydina en'amen fe hum leha malikun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
36:71 Kendi kudretimizle onlara evcil hayvanlar yarattığımızı, onların da bunlara sahip olduklarını görmezler mi?
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
36:71 Ellerimizin (kudretimizin) yaptığı işlerden olarak kendileri için hayvanları yaratmamızı ve onlara sahip olmalarını düşünmediler mi!
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
36:71 Görmezler mi, kendi ellerimizle onlar için çiftlik hayvanlarını yarattık da onlara sahip olmaktadırlar?
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
36:71 Ellerimizin1 yaptıklarından, onlara sahip oldukları hayvanlar yarattığımızı görmüyorlar mı?
Dipnot
1- Kudretimizle, gücümüzle yaptığımız.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
36:71 Görmediler mi ki, kendi el ürünümüz olan malı davarı1 onlar için yarattık. Onlar bunlara sahip olurlar.
Dipnot
1- Mal davar, diye tercüme edilen en'am, koyun, keçi, sığır ve devedir (En'am 6/143-144)
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
36:71 Ellerimizin eseri olarak, onlar için nice hayvanlar yarattığımızı, kendilerinin de bu hayvanları edindiklerini zaten görmüyorlar mı?
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
36:71 Şimdi onlar, kendileri çin kudretimizin bir nişanesi olarak evcil hayvanlar yarattığımızı ve bu sayede onlara sahip olabildiklerini de mi görmezler?
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
36:71 Görmediler mi, ellerimizin yapıp ettiklerinden, kendileri için nice hayvanlar yarattık da onlar, bu hayvanlara sahip oluyorlar.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
36:71 Ellerimizin yaptıklarından kendileri için nice hayvanları yarattığımızı görmüyorlar mı? Böylece bunlara malik oluyorlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
36:71 Şunu da görmediler mi: Biz onlar için ellerimizin yaptıklarından bir takım yumuşak hayvanlar yaratmışız da onlara sahip bulunuyorlar.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
36:71 Görmezler mi ki, eserlerimizden biri olarak kendileri için (bugün) kullanıp yararlandıkları evcil hayvanlar yarattık?
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
36:71 Görmediler mi ki, biz onlar için, ellerimizin (kudretimizin) eseri olan hayvanlar yarattık da onlar bu hayvanlara sahip oluyorlar.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
36:71 Şunu da görmediler mi? Biz onlar için ellerimizin yaptıklarından bir takım (en'am) yumuşak hayvanlar yaratmışız da onlara malik bulunuyorlar
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
36:71 Görmediler mi ellerimizin yaptıklarından kendilerine nice hayvanlar yarattık da kendileri onlara malik olmaktadırlar?
Gültekin Onan -
36:71 Ellerimizin yaptıklarından kendileri için nice hayvanları yarattığımızı görmüyorlar mı? Böylece bunlara malik oluyorlar.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
36:71 Ellerimizin işleyib yapdıklarından kendileri için bunca davarlar yaratdığımızı, bu sayede onlara malik olmuş bulunduklarını da görmediler mi?
İbni Kesir -
36:71 Görmezler mi ki; ellerimizin yaptıklarından onlar için hayvanlar yarattık. Kendileri bunlara sahip bulunmaktadırlar.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
36:71 Kendi elimizle yaparak, onlar için yarattığımız hayvanları ve ona sahip olduklarını görmüyorlar mı?
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
36:71 Şunu da görmediler mi: Ellerimizle yaptığımız eserlerden kendileri için davarlar yarattık da onlara malik bulunuyorlar.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
36:71 Görmezler mi ki, eserlerimiz arasında onlar için kurban edilebilir hayvanlar yarattık... Onlara maliktirler.