Yasin 36:80
الَّذِي جَعَلَ لَكُمْ مِنَ الشَّجَرِ الْأَخْضَرِ نَارًا فَإِذَا أَنْتُمْ مِنْهُ تُوقِدُونَ
O ki yaptı size -tan ağaç- yeşil ateş işte siz ondan yakıyorsunuz
Ellezi ceale lekum mineş şeceril ahdarinaren fe iza entum minhu tukıdun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
36:80 "Size, yemyeşil ağaçtan ateş çıkaran O'dur. Siz ondan ateş yakarsınız."
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
36:80 Yeşil ağaçtan sizin için ateş yaratan da O'dur. İşte o (ağaç)tan tutuşturuyorsunuz.1
Dipnot
1- Bu ayet Yüce Allah'ın her çeşit yaratmayı bildiği gerçeğinin ifadesi olarak zıtlardan zıtlar yarattığının bir delilidir. Bilindiği üzere "su" H2O'dan yani iki molekül hidrojen ile bir molekül oksijenin bir araya gelmesiyle elde edilir. Hidrojen yanıcı, oksijen ise yakıcıdır. İki zıt bir araya getirilerek ikisinin de zıddı olan söndürücü su yaratılmaktadır. Nûr 24:43'te de belirtildiği gibi aslında bir ateş bileşimi olan şimşek ve yıldırımın yaratıldığı ortamdan ateşin zıddı olan su, dolu şeklinde buz olarak yaratılmaktadır. Yâsîn 36:80'de ise bu defa yeşil yani yaş, ıslak, sulu olan ağaçlardan, onların birbirine sürtünmesinden suyun zıddı olan ateş yaratılmaktadır.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
36:80 O ki, size yeşil (klorofilli) ağaçtan ateş çıkarandır. Nitekim onu yakıyorsunuz.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
36:80 Size yemyeşil ağaçtan ateş çıkaran O'dur. Siz, ondan yakıp duruyorsunuz.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
36:80 O sizin için yeşil ağaçtan ateş oluşturur, siz onu yakarsınız.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
36:80 O, sizin için yeşil ağaçtan ateş çıkarır; ondan yakarsınız.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
36:80 O'dur yeşil ağaçta sizin için ateş var eden; bu sayede sizler onlar yakacak elde edersiniz.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
36:80 O size, o yeşil ağaçtan bir ateş oluşturdu da siz ondan tutuşturup duruyorsunuz.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
36:80 Ki O, size yeşil ağaçtan bir ateş kılandır; siz de ondan yakıyorsunuz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
36:80 O ki size yeşil ağaçtan bir ateş çıkarmasını sağladı da şimdi siz ondan tutuşturup duruyorsunuz.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
36:80 O, yemyeşil ağaçtan sizin için bir ateş çıkarır ve onunla (kendi ateşinizi) yakarsınız".
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
36:80 O, sizin için yeşil ağaçtan ateş yaratandır. Şimdi siz ondan yakıp duruyorsunuz.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
36:80 O ki size yeşil ağaçtan bir ateş yaptı da şimdi siz ondan tutuşturup duruyorsunuz
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
36:80 O size yeşil ağaçtan ateş yaptı da siz ondan yakıyorsunuz.
Gültekin Onan -
36:80 Ki O, size yeşil ağaçtan bir ateş kılandır siz de ondan yakıyorsunuz.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
36:80 O, yemyeşil ağaçdan sizin için bir ateş çıkarandır. İşte bakın (ateşi) ondan (çakıb) alıyorsunuz.
İbni Kesir -
36:80 Yemyeşil ağaçtan size ateş çıkartan O'dur. Siz ondan hemen yakıverirsiniz.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
36:80 Sizin için yeşil ağaçtan ateş çıkaran O'dur. Nitekim siz onunla ateş yakıyorsunuz.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
36:80 O'dur ki sizin için yeşil ağaçtan bir ateş yaratır, siz de onu tutuşturup durursunuz.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
36:80 O ki, sizin için yeşil ağaçtan bir ateş oluşturdu... İşte bak ondan yakıyorsunuz!