Saffat 37:118
وَهَدَيْنَاهُمَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ
ve onları ilettik yola doğru
Ve hedeyna humes sıratal mustekim.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
37:118 Onları doğru yola yönelttik.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
37:118 Her ikisini de doğru yola ulaştırmıştık.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
37:118 Her ikisini doğru yola ilettik.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
37:118 Onları dosdoğru yola ilettik.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
37:118 İkisine de doğru yolu göstermiştik.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
37:118 İkisini de dosdoğru yola eriştirdik.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
37:118 ve o ikisini dosdoğru yola yöneltmiştik.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
37:118 Her ikisini dosdoğru yola kılavuzladık.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
37:118 Onları dosdoğru yola yöneltip ilettik.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
37:118 Kendilerini doğru yola çıkardık.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
37:118 ve onları doğru yola ilettik,
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
37:118 Onları doğru yola ilettik.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
37:118 Ve kendilerini doğru yola çıkardık
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
37:118 Ve onları doğru yola ilettik.
Gültekin Onan -
37:118 Onları dosdoğru yola yöneltip ilettik.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
37:118 Onlara doğru yolu gösterdik.
İbni Kesir -
37:118 Ve onları doğru yola hidayet etmiştik.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
37:118 Onlara dosdoğru yolu göstermiştik.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
37:118 Onları doğru yola ilettik!
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
37:118 O ikisini de sırat-ı müstakime yönlendirdik.