Saffat 37:12
بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ
hayır sen şaşıyorsun onlar ise alay ediyorlar
Bel acibte ve yesharun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
37:12 Sen hayran kaldın; onlarsa alay ediyorlar.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
37:12 Elbette sen şaşırıyorsun. (Oysa) onlar alay ediyorlar.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
37:12 Sen hayranlık duyarken onlar alay ediyorlar.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
37:12 Evet, sen hayran kaldın, onlar ise alay ediyorlar.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
37:12 Sen bu soruya şaşırdın, ama onlar hafife alıyorlar.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
37:12 Hayır! Sen, hayran kaldın; oysa onlar küçümsüyorlar.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
37:12 Ama hayır, sen hayranlık ve şaşkınlık duyarken, onlar işin şakasındalar;
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
37:12 Ama sen şaşırdın, onlarsa alay ediyorlar.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
37:12 Hayır, sen (bu muhteşem yaratışa ve onların inkarına) şaşırdın kaldın; onlar ise alay edip duruyorlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
37:12 Fakat sen hayrettesin, onlar ise alay ediyorlar.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
37:12 Hayır, sen hayranlık ve şaşkınlık duyarken onlar (yalnızca) alay ederler;
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
37:12 Hayır, sen (onların haline) şaştın, onlar ise alay ediyorlar.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
37:12 Fakat sen taaccüb ettin onlar eğleniyorlar
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
37:12 Hayır sen (bu muhteşem kudrete) hayran kaldın; onlarsa (seninle) alay ediyorlar.
Gültekin Onan -
37:12 Hayır, sen (bu muhteşem yaratışa ve onların inkarına) şaşırdın kaldın; onlar ise alay edip duruyorlar.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
37:12 Belki sen (Habibim) teaccüb etdin. Onlar da (bu teaccübünden dolayı) eğlenirler,
İbni Kesir -
37:12 Hayır, sen; şaşırıp kaldın, onlarsa alay edip duruyorlar.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
37:12 Belki sen buna hayret ediyorsun, onlar da alay ediyorlar.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
37:12 Ne var ki sen onların haşri inkar etmelerine şaşırıyorsun, onlar ise seninle alay ederler.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
37:12 Hayır, onların alaylı hallerine şaşıp kaldın.