Saffat 37:166
وَإِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُونَ
ve elbette biziz muhakkak biz o tesbih edenler
Ve inna le nahnul musebbihun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
37:166 "Elbette Allah'ı noksan sıfatlardan uzak tutarız."
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
37:166 Şüphesiz ki biz (Allah'ı) tesbih edenleriz (yüceltenleriz)."
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
37:166 Biz, anıp yüceltenleriz.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
37:166 "Biziz biz, tesbih1 edenler."
Dipnot
1- Bkz. 37:143. Ayetin dipnotu.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
37:166 Hepimiz Allah'ın emrinden çıkmayan kimseleriz."
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
37:166 "Kuşkusuz, yüceltenleriz!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
37:166 yine biziz (O'nun) yüceliğini dile getirenler, elbet biz!"
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
37:166 O durmadan tespih edenler elbette biziz.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
37:166 "Biziz, o tesbih edenler de, gerçekten biziz."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
37:166 elbette biziz o tesbih edenler, biziz." Derler
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
37:166 ve şüphesiz biz de O'nun sınırsız şanını yüceltiriz!"
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
37:166 "Şüphesiz biz (Allah'ı) tespih edip yüceltenleriz."
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
37:166 Ve biz elbette biz o tesbih edenleriz
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
37:166 "Biziz, o tesbih edenler, biz."
Gültekin Onan -
37:166 "Biziz, o tesbih edenler de, gerçekten biziz."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
37:166 Biziz o tesbih edenler de mutlak biz.
İbni Kesir -
37:166 Ve muhakkak ki biz; tesbih edenleriz.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
37:166 Ve yine biz, tesbih ediciler biziz.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
37:166 Allah'ı zikredip O'nu tenzih edenler biziz."
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
37:166 "Muhakkak ki biz, evet biziz o tespih edenler (işlevlerini yerine getirmek suretiyle kulluğunu ifa edenler {tespihin anlamı}). "