Saffat 37:168
لَوْ أَنَّ عِنْدَنَا ذِكْرًا مِنَ الْأَوَّلِينَ
eğer olsaydı kuşkusuz yanımızda bir uyarı öncekilerden
Lev enne indena zikren minel evvelin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
37:168 - Müşrikler, "Öncekilere verilenlerden bizde de bir kitap olsaydı, mutlaka Allah'ın ihlaslı kulları olurduk!" diyorlardı.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
37:168 (168, 169) "Öncekilere (verilenlerden) bizde de bir zikr (kitap) olsaydı mutlaka Allah'ın samimi kulları olurduk!"1
Dipnot
1- Benzer mesajlar: En‘âm 6:156-157; Zümer 39:57.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
37:168 "Yanımızda öncekilerden bir uyarı bulunsaydı"
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
37:168 "Yanımızda öncekilere verilen öğüt1 gibi bir öğüt olsaydı."
Dipnot
1- Kitap, vahiy.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
37:168 "Eski insanlara gelen bilgi bizde olsa
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
37:168 "Yanımızda, öncekilerden bir öğreti olsaydı!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
37:168 Eğer geçmiş atalarımızdan bize tevarüs edilen ilahi bir uyarı devralmış olsaydık,
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
37:168 "Eğer katımızda öncekilere verilenlerden bir öğüt/bir düşündürücü olsaydı,
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
37:168 "Eğer yanımızda öncekilerden bir zikir (kitap) bulunmuş olsaydı."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
37:168 Eğer yanımızda önceki (ümmet)lerden bir kitap olsaydı,
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
37:168 "Eğer atalarımızdan (bu yönde) bir gelenek devralmış olsaydık,
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
37:168 (167-169) Müşrikler) şunu da söylüyorlardı: "Eğer yanımızda öncekilere verilen kitaplardan bir kitap olsaydı, elbette biz ihlaslı kullar olurduk."
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
37:168 eğer yanımızda evvelkilerinkinden bir zikr olsa idi
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
37:168 "Eğer yanımızda öncekiler(e gelen Kitap'lar)dan bir uyarı olsaydı."
Gültekin Onan -
37:168 "Eğer yanımızda öncekilerden bir zikir (kitap) bulunmuş olsaydı."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
37:168 "Eğer nezdimizde evvelki (ümmetlere inen) lerden bir kitab olsaydı",
İbni Kesir -
37:168 Öncekilerde olduğu gibi bizde de bir zikir bulunsaydı;
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
37:168 -Öncekilerden yanımızda bir zikir/kitap olsaydı
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
37:168 (167-169) Müşrikler önceleri: "Eğer, derlerdi, daha önceki milletlere verilen kitap gibi bir kitap bizde de olsaydı, Biz de yalnız Allah'a ibadet eden halis kullarından olurduk."
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
37:168 "Eğer bizim yanımızda da atalarımızdan bize ulaşmış bir bilgi olsa idi... "