Saffat 37:174
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ
o halde dön onlardan kadar bir süreye
Fe tevelle anhum hatta hin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
37:174 Bir süreye kadar onlara aldırış etme.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
37:174 Belirli bir süreye kadar onlardan yüz çevir!
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
37:174 Öyleyse bir süre için onlara aldırış etme.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
37:174 Artık bir süre onlardan yüz çevir.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
37:174 Öyleyse sen bir süreye kadar onlarla dostluğu kes de
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
37:174 Artık, bir süre onlardan uzaklaş.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
37:174 Bu yüzden artık onlardan bir süreliğine uzak dur;
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
37:174 Bir vakte kadar onlardan yüz çevir!
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
37:174 Öyleyse sen, bir süreye kadar onlardan yüz çevir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
37:174 Onun için bir süreye kadar onlardan yüz çevir.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
37:174 Bu sebeple, o (hakikati inkar ede)nlerden bir süre uzak dur
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
37:174 O halde, bir süreye kadar onlardan yüz çevir
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
37:174 Onun için yüz çevir de onlardan bir zamana kadar
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
37:174 Bir süreye kadar onlardan dön (onların sözlerine aldırış etme).
Gültekin Onan -
37:174 Öyleyse sen, bir süreye kadar onlardan yüz çevir.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
37:174 Onun için (Habibim) sen bir zamana kadar onlardan yüz çevir,
İbni Kesir -
37:174 Sen, bir süreye kadar onlardan yüz çevir.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
37:174 Öyleyse bir süreye kadar onlardan yüz çevir.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
37:174 Artık bir süre sen onlardan uzak dur!
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
37:174 Artık bir süre onlardan yüz çevir!