Saffat 37:20
وَقَالُوا يَا وَيْلَنَا هَٰذَا يَوْمُ الدِّينِ
ve dediler vah bize bu günüdür ceza
Ve kalu ya veylena haza yevmud din.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
37:20 "Vah bize! Bu ceza günüdür" diyecekler.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
37:20 (Kâfirler:) "Ah, eyvah bize! Bu hesap günüymüş!" demiş (olacak)lardır.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
37:20 "Vay halimize!" derler, "Bu Yargı Günüdür."
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
37:20 "Eyvah bizlere! İşte bu Din Günü'dür"1 derler.
Dipnot
1- Karşılığın verileceği gün, yargılanma, hesap verme günü.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
37:20 "Vay başımıza gelenler; bu, hesap günü yahu!" derler.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
37:20 "Vay başımıza gelene!" derler; "İşte bu, Yargı Günü'dür!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
37:20 ve "Eyvah! Bu, işte o Hesap Günü budur!" derler.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
37:20 Şöyle derler: "Vay başımıza! Din günüdür bu!"
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
37:20 Derler ki: "Eyvahlar bize; bu, din günüdür."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
37:20 "Eyvah bizlere! Bu o ceza günüdür." derler.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
37:20 ve "Eyvah!" diyecekler, "İşte Hesap Günü bugündür!"
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
37:20 Şöyle diyecekler: "Vay başımıza gelene! Bu beklenen ceza günüdür."
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
37:20 Eyvah bizlere derler bu o din günü
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
37:20 "Vah bize, bu ceza günüdür!" dediler.
Gültekin Onan -
37:20 Derler ki: "Eyvahlar bize; bu, din günüdür."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
37:20 "Eyvah bize, derler, bu, ceza ve hesab günüdür".
İbni Kesir -
37:20 Ve dediler ki: Vay bize, bu; din günüdür.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
37:20 -Eyvah bize, işte hesap günü!
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
37:20 "Eyvah, bize!" derler, "İşte bize bahsedilen hesap günü!"
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
37:20 "Vay bize! Bu, Din Günü'dür!" dediler.