Saffat 37:28
قَالُوا إِنَّكُمْ كُنْتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ الْيَمِينِ
dediler ki şüphesiz siz bize gelirdiniz -dan sağ-
Kalu innekum kuntum te'tunena anil yemin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
37:28 Uyanlar, uyduklarına: "Siz, bize sağdan geliyordunuz" diyecekler.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
37:28 (Uyanlar, uyduklarına) "Şüphesiz ki siz bize (hep) sağdan gelirdiniz!"1 diyeceklerdir.
Dipnot
1- Bu ifade kötülerin hep iyi görünerek insanlara yaklaştıkları mesajını içerir.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
37:28 "Siz bize sağ yanımızdan yaklaşıyordunuz" derler.*
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
37:28 "Gerçek şu ki siz bize, hep sağ taraftan1 geliyordunuz." derler.
Dipnot
1- Sağ taraf, deyim olarak; gücü, güç kullanmayı ifade etmektedir. Siz bizi gücünüzle etki altına alarak ve iyi niyetli görünerek yönlendiriyordunuz, denmektedir.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
37:28 "Sizler bize güç gösterisiyle gelirdiniz" derler.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
37:28 Şöyle derler: "Bize sağdan yaklaşırdınız!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
37:28 (Bir kısmı) şöyle diyecek: "Siz bize hep suret-i haktan görünerek yanaşırdınız."
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
37:28 Dediler: "Siz bize sağ taraftan geliyordunuz."
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
37:28 "Gerçekten sizler bize sağdan (sağduyudan ve haktan) yana gelip yanaşıyordunuz." derler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
37:28 Siz bize sağdan gelir alaka gösterip dururdunuz (aldatırdınız,) derler.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
37:28 (Onların) bir kısmı: "Bakın" diyecek, "Siz bize (ayartma niyetiyle) sağdan yaklaşırdınız!"
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
37:28 Şöyle derler: "Siz bize sağdan gelirdiniz. Bize haktan yana görünürdünüz."
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
37:28 Siz diyorlardır: bize sağdan gelir dururdunuz
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
37:28 (Uyanlar, uydukları adamlara) Dediler ki: "Siz bize sağdan gelir (güvendiğimiz yandan bize sokulup vesvese verir)diniz."
Gültekin Onan -
37:28 "Gerçekten sizler bize sağdan (sağduyudan ve haktan) yana gelip yanaşıyordunuz" derler.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
37:28 "Hakıykat siz, derler, biz sağdan (suret-i hakdan) gelirdiniz".
İbni Kesir -
37:28 Ve derler ki: Doğrusu siz, bize sağdan gelirdiniz.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
37:28 - Siz bize sağdan geliyordununuz, derler.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
37:28 Tabi olanlar önderlerine: "Siz, derler, bize (en çok önem verdiğimiz taraftan), sağ cihetten gelir, ısrarla size tabi olmamızı isterdiniz?"
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
37:28 "Muhakkak ki siz bize sağdan (sanki hakikati bildirirmiş gibi) gelirdiniz?"