Saffat 37:58
أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ
değil miyiz? biz öleceklerden
E fe ma nahnu bi meyyitin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
37:58 - "Biz, birinci ölümün dışında. bir daha ölmeyeceğiz, değil mi?Biz azap da görmeyeceğiz."
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
37:58 (58, 59) Birinci ölümümüz hariç, bir daha ölmeyeceğiz, değil mi? Biz azaba da uğratılmayacağız."
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
37:58 "(Sana göre), biz öldüğümüzde"
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
37:58 "Biz artık bir daha ölmeyeceğiz, öyle değil mi?"
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
37:58 (Cennetteki arkadaşına döner ve şöyle der:) Artık bize ölüm yok; değil mi?
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
37:58 "Artık ölmeyecek miyiz?"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
37:58 (Cennet arkadaşlarına yönelerek): "Biz bir daha asla ölmeyeceğiz, değil mi?
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
37:58 "Peki, biz artık ölmeyecek miyiz?"
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
37:58 "Nasıl, biz ölecek olanlar değil miymişiz?"
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
37:58 (58-59) Nasılmış bak? Biz ilk ölümümüzden başka ölecek değiliz ve biz azaba uğrayacak da değiliz.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
37:58 Ama sonra, (ey cennetteki arkadaşlarım,) biz gerçekten (bir daha) ölmeyeceğiz,
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
37:58 (58-59) "Nasıl, ilk ölümümüzden başka ölmeyecek miymişiz? Bize azap edilmeyecek miymiş?"
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
37:58 Nasılmış bak? Biz ölecek değiliz
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
37:58 "Biz bir daha ölmeyecek miyiz" der.
Gültekin Onan -
37:58 "Nasıl, biz ölecek olanlar değil miymişiz?"
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
37:58 (58-59) "(Bak), biz ilk ölümümüzden başka bir daha ölmeyecek, biz azaba da uğratılmayacak değil miymişiz?"
İbni Kesir -
37:58 Biz, bir daha ölmeyeceğiz değil mi?
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
37:58 Şimdi, artık biz ölmeyeceğiz, değil mi?
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
37:58 (58-61) Sonra cennetteki arkadaşlarına dönerek: "O ilk ölümümüzden sonra artık bize burada ölüm olmayacak değil mi, o azap bize hiç ulaşmayacak değil mi? Ne güzel! Şükürler olsun! İşte kurtuluş, işte büyük başarı diye buna derler. Çalışanlar, asıl, böyle bir başarı elde etmek için çalışsınlar!"
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
37:58 "Biz beden kaydından kurtulmuşlardan değil miyiz?"