Saffat 37:68
ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى الْجَحِيمِ
sonra elbette dönecekleri yer mutlaka cehennemdir
Summe inne merciahum le ilel cahim.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
37:68 Sonra onların dönüşü kesinlikle çılgın ateşe olacaktır.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
37:68 Sonra elbette onların dönüşü çılgın ateşe olacaktır.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
37:68 Sonra dönüşleri yine cehennemedir.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
37:68 Sonra dönecekleri yer, kesinlikle Cehennem'dir.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
37:68 Yemekten sonra döndürülüp götürülecekleri yer yine o alevli ateştir.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
37:68 Sonra, dönecekleri yer kesinlikle cehennemdir.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
37:68 neticede son durakları, elbet gözleri faltaşı gibi açan ateş olacaktır.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
37:68 Sonra onların dönüşleri doğrudan doğruya cehennemedir.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
37:68 Sonra onların dönecekleri yer, elbette (yine) çılgınca yanan ateştir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
37:68 Sonra da dönüşleri şüphesiz cehennemedir.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
37:68 Ve bir kez daha (söyleyelim): yakıcı ateş onların nihai durağı olacaktır;
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
37:68 Sonra onların dönüşleri mutlaka cehennemedir.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
37:68 Sonra da dönümleri şübhesiz ki Cehennemedir
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
37:68 Sonra dönecekleri yer, elbette cehennemdir.
Gültekin Onan -
37:68 Sonra onların dönecekleri yer, elbette (yine) çılgınca yanan ateştir.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
37:68 Sonra dönüb gidecekleri yer, şübhesiz yine cehennemdir.
İbni Kesir -
37:68 Sonra onların dönüşü muhakkak, yine cehennemedir.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
37:68 Sonra da onların dönüşü yine ateşedir.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
37:68 Sonra dönüşleri, şüphesiz ateşe olacaktır.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
37:68 Bundan sonra onların dönüş yerleri elbette cehennemdir.