Saffat 37:77
وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمُ الْبَاقِينَ
ve yaptık onun zürriyetini onları kalıcı
Ve cealna zurriyyetehu humul bakin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
37:77 Sadece onun soyunu geriye bırakmıştık.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
37:77 Biz onun (Nuh'un) soyunu -işte onları- kalıcı kılmıştık.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
37:77 Onun soyunu ise yaşattık.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
37:77 Onun soyunu kalıcı kıldık.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
37:77 Soyunu devam ettirdiğimiz sadece onlar olmuştu.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
37:77 Soyunu kalıcı yaptık.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
37:77 onun (inanç) soyunu da baki kıldık:
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
37:77 Onun zürriyetini, evet onları kalıcılar yaptık.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
37:77 Ve onun soyunu, (dünyada) onları da baki kıldık.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
37:77 Hem onun neslini sürekli kalanlar kıldık.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
37:77 soyunu (yeryüzünde) kalıcı yaptık;
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
37:77 Onun neslini yeryüzünde kalanlar kıldık.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
37:77 Hem zürriyyetini bakıy kalanlar kıldık
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
37:77 Yalnız onun zürriyetini kalıcılar yaptık (onlardan başka hepsini helak ettik).
Gültekin Onan -
37:77 Ve onun soyunu, (dünyada) onları da baki kıldık.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
37:77 Zürriyyetini (yer yüzünde) devamlı kalanların ta kendileri kıldık.
İbni Kesir -
37:77 Ve onun soyunu süreklilerin kendisi kıldık.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
37:77 Onun soyunu da devam ettirdik.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
37:77 Hayatta kalıp payidar olmayı da onun soyuna has kıldık.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
37:77 Onun zürriyetini de devam ettirdik.