Saffat 37:96
وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ
oysa Allah sizi yaratmıştır ve (bu şeyleri) yaptığınız
Vallahu halakakum ve ma ta'melun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
37:96 "Oysa sizi de, yonttuklarınızı da Allah yaratmıştır."
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
37:96 (95, 96) (İbrahim) "Yonttuğunuz şeylere mi ibadet ediyorsunuz! Sizi ve yapmakta olduklarınızı Allah yarattı"1 demişti.
Dipnot
1- Hz. İbrahim, putperestlere hitaben tapındıkları şeyleri de Yüce Allah'ın yarattığını söyleyerek, yaratılan bir şeyin ilah olamayacağını ifade etmiştir.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
37:96 "ALLAH, sizi de ve yaptığınız şeyleri de yaratandır."
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
37:96 "Sizi de yaptığınız şeyleri de Allah yarattı."
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
37:96 Sizi de yaptığınız şeyleri de yaratan, Allah'tır."
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
37:96 "Oysa hem sizi hem de yaptığınız şeyleri Allah yaratmıştır!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
37:96 Oysa sizi de yonttuklarınızı da yaratan Allah'tır."
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
37:96 "Oysaki sizi de yaptığınız şeyleri de Allah yaratmıştır."
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
37:96 "Oysa sizi de, yapmakta olduklarınızı da Allah yaratmıştır."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
37:96 Halbuki sizi ve yaptıklarınızı Allah yarattı.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
37:96 Oysa sizi de, sizin yonttuklarınızı da yaratan Allah'tır!"
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
37:96 "Oysa Allah sizi de, yaptığınız şeyleri de yaratmıştır."
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
37:96 Halbuki sizi ve yaptıklarınızı Allah yarattı
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
37:96 "Oysa sizi de, yaptığınız (bu şeyler)i de Allah yaratmıştır."
Gültekin Onan -
37:96 "Oysa sizi de yapmakta olduklarınızı da Tanrı yaratmıştır."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
37:96 "Halbuki siz de, (elinizle) yapageldiğiniz şeyleri de Allah yaratmışdır".
İbni Kesir -
37:96 Halbuki sizi de, yaptıklarınızı da Allah yaratmıştır.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
37:96 Sizi de yonttuklarınızı da yaratan Allah'tır.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
37:96 (95-96) O da: "A! Siz ellerinizle yonttuğunuz bu heykellere mi tapıyorsunuz? Halbuki sizi de yaptığınız şeyleri de yaratan Yüce Allah'tır." dedi.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
37:96 "Halbuki sizi de yaptıklarınızı da Allah yaratmıştır!"