Sad 38:4
وَعَجِبُوا أَنْ جَاءَهُمْ مُنْذِرٌ مِنْهُمْ وَقَالَ الْكَافِرُونَ هَٰذَا سَاحِرٌ كَذَّابٌ
ve hayret ettiler onlara gelmesine bir uyarıcı kendilerinden ve dedi(ler) ki kafirler bu bir sihirbazdır yalancı
Ve acibu en caehum munzirun minhum ve kalel kafirune haza sahırun kezzab.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
38:4 Onlar, kendilerine içlerinden bir uyarıcı gelmesine şaştılar. Kafirleri şöyle dediler: "Bu, büyücüdür; yalancıdır."
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
38:4 (4, 5) Onlar kendilerine içlerinden bir uyarıcının gelmesine şaşmış1 ve o kâfirler "Bu bir büyücüdür; çok yalancıdır! Bütün ilahları (yalanlayıp) tek ilah mı (var diyor)? Şüphesiz ki bu çok tuhaf bir şeydir!" demişlerdi.
Dipnot
1- Benzer mesajlar: Yûnus 10:2; Sâd 38:4; Kâf 50:2.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
38:4 Onlara, kendilerinden bir uyarıcının gelmesini yadırgadılar. Nankörler, "Bu pek yalancı bir büyücüdür" dediler,
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
38:4 İçlerinden, kendilerine bir uyarıcı gelmesine şaşırdılar. Kafirler: "Bu, yalancı bir büyücüdür." dediler.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
38:4 O nankörler (kafirler), içlerinden bir uyarıcının gelmesine şaşırdılar da şöyle dediler: "Bu adam, insanı büyüleyen bir yalancıdır".
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
38:4 Çünkü kendi aralarından bir uyarıcının gelmesine şaşırdılar. Nankörlük edenler, şöyle dediler: "Yalancı bir büyücü bu!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
38:4 Ve onlar aralarından birinin kendilerine uyarıcı olarak gelmesine şaştılar; işte bu kafirler şöyle dediler: "Bu, göz boyamak isteyen yalancının biri.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
38:4 Kendi içlerinden kendilerine bir uyarıcı geldi diye şaşıp kaldılar. Ve şöyle dedi bu nankörler: "Bu adam yalanlar düzen bir büyücü..."
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
38:4 İçlerinden kendilerine bir uyarıcının gelmesine şaştılar. Kafirler dedi ki: "Bu, yalan söyleyen bir büyücüdür."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
38:4 İçlerinden kendilerine uyarıcı bir peygamber geldiğine şaştılar da kafirler: "Bu bir sihirbaz, yaman bir yalancı" dediler.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
38:4 Şimdi bu (insanlar) aralarından bir uyarıcının çıkmasına şaşmaktadırlar; ve hakikati inkar edenler şöyle diyorlar: "O (sadece) bir büyücü, bir yalancıdır!
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
38:4 Kafirler, kendilerine içlerinden bir uyarıcının gelmesine şaştılar ve şöyle dediler: "Bu, yalancı bir sihirbazdır."
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
38:4 İçlerinden kendilerine uyandırıcı bir Peygamber geldiğine şaştılar da dediler ki kafirler: bu, bir sihirbaz, bir kezzab
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
38:4 Onlara kendilerinden bir uyarıcı (peygamber) gelmesine hayret ettiler de o kafirler dediler ki: "Bu yalancı bir sihirbazdır."
Gültekin Onan -
38:4 İçlerinden kendilerine bir uyarıcının gelmesine şaştılar. Kafirler dedi ki: "Bu yalan söyleyen bir büyücüdür."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
38:4 O kafirler içlerinden (kendilerinin başına çökecek) tehlikeleri bildiren (bir peygamber) geldiğine şaşdılar, "Bu, dedi (ler), bir büyücü, bir yalancıdır";
İbni Kesir -
38:4 Küfredenler içlerinden bir uyarıcının gelmesine şaşırmışlardı da demişlerdi ki: Bu, çok yalancı bir sihirbazdır.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
38:4 Aralarından bir uyarıcının gelmesine şaşırdılar. Kafirler dedi ki: -Bu, yalancı bir sihirbaz!
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
38:4 (4-5) İçlerinden kendilerini uyarıp irşad edecek birinin gelmesine her nedense şaşırdılar ve o kafirler: "Bu bir sihirbaz, bir yalancı! İşte tutmuş bunca ilahı bir tek ilah yapmış! Bu gerçekten şaşılacak, çok tuhaf bir şey!" dediler.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
38:4 O hakikat bilgisini inkar edenler, kendi aralarından bir uyarıcının kendilerine gelmesine şaştılar da: "Bu yalancı bir büyücüdür" dediler.