إِنَّ ذَٰلِكَ لَحَقٌّ تَخَاصُمُ أَهْلِ النَّارِ
mutlaka bu gerçektir tartışmasıdır halkının ateş
İnne zalike le hakkun tehasumu ehlin nar.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
38:64 İşte cehennemliklerin bu şekilde tartışması gerçekleşecektir.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
38:64 İşte cehennem halkının bu tür tartışması şüphesiz bir gerçektir.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
38:64 Cehennem halkının birbiriyle çekişmesi bir gerçektir.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
38:64 Ateş halkının birbirleriyle bu çekişmeleri kesinlikle gerçektir.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
38:64 Bu iş, yani cehennemliklerin birbirleriyle çekişecek olmaları kesin gerçektir.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
38:64 Kuşkusuz, ateş halkının bu çekişmeleri kesinlikle gerçekleşecektir.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
38:64 Elbet ateş ehlinin birbiriyle çekişmesi, işte böyle gerçekleşecektir.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
38:64 İşte bu, kesin gerçektir. Ateş halkının çekişmesi gerçekleşecektir.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
38:64 Bu, cehennem halkının birbiriyle çekişmesi kesin bir gerçektir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
38:64 Şüphesiz şu bir gerçektir ki, ateş ehlinin birbiriyle tartışması muhakkak olacaktır.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
38:64 Cehennem sakinlerinin karşılıklı çekişmeleri (ve şaşkınlıkları) işte böyle sürüp gidecek!
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
38:64 Şüphesiz bu, cehennemliklerin birbirleriyle çekişmesi kesin bir gerçektir.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
38:64 Şübhesiz ki bu haktır muhakkak olacaktır ehli narın birbirine husumeti
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
38:64 Bu, mutlaka gerçektir, ateş halkının tartışmasıdır (bunun olacağından asla şüphe yoktur).
Gültekin Onan -
38:64 Bu -ateş ehlinin birbiriyle çekişmesi (husumeti)- kesin bir gerçektir.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
38:64 İşte bu, (ya'ni) ehl-i cehennemin birbiriyle da'valaşması muhakkak ve kat'i bir gerçekdir.
İbni Kesir -
38:64 İşte bu, hakkın kendisidir. Cehennem ehlinin birbiriyle tartışması.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
38:64 İşte cehennem ehlinin tartışmaları böyle gerçekleşecektir.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
38:64 İşte bu, yani cehennemliklerin davalaşması kesin bir gerçektir.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
38:64 Muhakkak ki o gerçekleşecektir... Yanacakların karşılıklı tartışması!