أَنْتُمْ عَنْهُ مُعْرِضُونَ
siz ondan yüz çeviriyorsunuz
Entum anhu mu'ridun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
38:68 "Siz ondan yüz çeviriyorsunuz."
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
38:68 (67, 68) De ki: "Kendisinden yüz çevirip durduğunuz bu (Kur'an), büyük bir haberdir.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
38:68 "Siz ise ondan yüz çeviriyorsunuz."
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
38:68 "Siz, ondan yüz çeviriyorsunuz."
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
38:68 Siz ise ondan yüz çeviriyorsunuz.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
38:68 "Ondan, yüz çeviriyorsunuz!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
38:68 sizse ondan yüz çeviriyorsunuz."
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
38:68 "Yüz çevirip duruyorsunuz ondan."
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
38:68 Sizler ise, ondan yüz çeviriyorsunuz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
38:68 Siz ondan yüz çeviriyorsunuz.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
38:68 (nasıl) ondan yüz çevirirsiniz?"
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
38:68 "Siz ise ondan yüz çeviriyorsunuz."
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
38:68 Siz ondan yüz çeviriyorsunuz
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
38:68 "(Ama gafletinizden dolayı) Siz ondan yüz çeviriyorsunuz."
Gültekin Onan -
38:68 Sizler ise ondan yüz çeviriyorsunuz.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
38:68 "Ki siz ondan yüz çeviricilersiniz".
İbni Kesir -
38:68 Ama siz, ondan yüz çeviriyorsunuz.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
38:68 Siz ise ondan yüz çeviriyorsunuz.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
38:68 Ama siz ona sırtınızı dönüyorsunuz.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
38:68 "Siz ise ondan (o büyük haberin bildirdiği fevkalade önemli hakikatin size kazandıracağından) yüz çeviriyorsunuz!"