Zümer 39:14
قُلِ اللَّهَ أَعْبُدُ مُخْلِصًا لَهُ دِينِي
de ki Allah'a kulluk ediyorum halis kılarak yalnız O'na dinimi
Kulillahe a'budu muhlisan lehu dini.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
39:14 De ki: "Ben dinimde ihlas ile ancak Allah'a ibadet ederim."
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
39:14 De ki: "Ben dinimi O'na özgü kılarak yalnızca Allah'a ibadet ederim."
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
39:14 De ki: "Dinimi yalnız ALLAH'a has kılarak O'na hizmet ediyorum."
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
39:14 De ki: "Ben, dinimi Allah'a özgü kılarak1 O'na kulluk ederim."
Dipnot
1- Bkz. 39:2. Ayetin dipnotu.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
39:14 De ki "Ben, bu dine bir şey katmadan sadece Allah'a kulluk ederim.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
39:14 De ki: "Ben, dinimi, yalnızca Allah'a özgüleyerek, O'na hizmet ederim!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
39:14 İlan et: "Ben, dinimi yalnız Allah'a has kılarak sadece O'na kulluk ederim.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
39:14 De ki: "Ben, dinimi yalnız kendisine özgüleyerek, Allah'a ibadet ediyorum."
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
39:14 De ki: "Ben dinimi yalnızca O'na halis kılarak Allah'a ibadet ederim."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
39:14 De ki: "Ben dinimi O'na has kılarak yalnız Allah'a kulluk ederim,
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
39:14 De ki: "İçten bir inançla yalnız O'na bağlanarak O'na kulluk ederim.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
39:14 De ki: "Ben dinimi Allah'a has kılarak sadece O'na ibadet ediyorum."
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
39:14 De ki: ben yalnız Allaha kulluk ederim, dinimi ona halis kılarak,
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
39:14 De ki: "Ben, dinimi yalnız Allah'a halis kılarak O'na kulluk ediyorum."
Gültekin Onan -
39:14 De ki: "Ben dinimi yalnızca O'na halis kılarak Tanrı'ya ibadet ederim."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
39:14 De ki: "Ben dinimde, kendine İhlas edici olarak, ancak Allaha ibadet ederim".
İbni Kesir -
39:14 De ki: Ben, dinimde muhlis olarak Allah'a ibadet ederim.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
39:14 Dinimi kendisine tahsis ederek Allah'a kulluk ederim! de.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
39:14 De ki: "Ben ibadetimi yalnız O'na has kılarak yalnız Allah'a kulluk ederim."
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
39:14 De ki: "Sistem ve düzeninde O'ndan başka etken görmemek üzere Allah'a kulluk edeyim... "