Mümin 40:23
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِايَاتِنَا وَسُلْطَانٍ مُبِينٍ
ve andolsun biz gönderdik Musa'yı ayetlerimizle ve bir yetki ile apaçık
Ve lekad erselna musa bi ayatina ve sultanin mubin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
40:23 - Andolsun ki biz, Musa'yı mucizelerimizle ve apaçık delille Firavun, Haman ve Karun'a gönderdik. Onlar, "Bu, yalancı bir büyücüdür" dediler.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
40:23 (23, 24) Yemin olsun ki Musa'yı da ayetlerimizle ve apaçık bir delille Firavun'a,1 Haman'a ve Karun'a göndermiştik de (onlar "Bu) bir büyücüdür; çok yalancıdır!" demişlerdi.
Dipnot
1- Benzer mesaj: Hûd 11:96-97.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
40:23 Musa'yı ayetlerimiz ve apaçık bir yetki ile gönderdik.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
40:23 Ant olsun ki, Musa'yı ayetlerimizle ve apaçık bir yetkiyle gönderdik:
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
40:23 Musa'yı, mucizelerimizle ve açık bir delille gönderdik.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
40:23 Ayrıca, gerçek şu ki, Musa'yı da mucizelerimizle ve apaçık bir yetkiyle gönderdik.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
40:23 Doğrusu Biz Musa'yı, mesajlarımızla ve (sahibinin doğruluğuna şahit olan) apaçık bir belgeyle elçi göndermiştik:
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
40:23 Yemin olsun, Musa'yı da ayetlerimizle ve apaçık bir kanıtla göndermiştik.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
40:23 Andolsun, biz Musa'yı ayetlerimizle ve apaçık bir delille gönderdik;
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
40:23 Andolsun ki, Musa'yı ayetlerimizle ve açık bir delil ile gönderdik,
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
40:23 Biz, Musa'yı mesajlarımızla ve (Bizden aldığı) açık bir yetki ile göndermiştik
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
40:23 (23-24) Andolsun ki biz Musa'yı mucizelerimizle ve apaçık bir delille Firavun'a, Haman'a ve Karun'a gönderdik. Onlar ise; "Bu çok yalancı bir sihirbazdır" dediler.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
40:23 Celalim hakkı için Musayı ayetlerimizle ve açık bir bürhan ile gönderdik
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
40:23 Andolsun biz Musa'yı ayetlerimizle ve apaçık bir yetki ile gönderdik:
Gültekin Onan -
40:23 Andolsun, biz Musa'yı ayetlerimizle ve apaçık bir delille gönderdik;
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
40:23 (23-24) Andolsun ki biz Musayı mucizelerimizle ve apaçık bir hüccetle Fir'avna, Hamane ve Kaaruna gönderdik de (ona) "Çok yalancı bir sihirbaz" dediler..
İbni Kesir -
40:23 Andolsun ki; Biz, Musa'yı ayetlerimizle ve apaçık burhan ile gönderdik.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
40:23 Musa'yı mucizelerimiz ve apaçık belgelerle göndermiştik.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
40:23 (23-24) Gerçekten Biz Musa'yı ayetlerimiz, mucizelerimiz ve apaçık bir yetki ile Firavun'a, Haman'a ve Karun'a gönderdik de onlar: "Bu yalancı bir sihirbazdır!" dediler.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
40:23 Andolsun ki Musa'yı işaretlerimiz ve apaçık bir karşı konulamaz delil ile irsal ettik.