Mümin 40:68
هُوَ الَّذِي يُحْيِي وَيُمِيتُ فَإِذَا قَضَىٰ أَمْرًا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ
O'dur yaşatan ve öldüren zaman hükmettiği bir işi sadece der ona ol! o da olur
Huvellezi yuhyi ve yumit, fe iza kada emren fe innema yekulu lehu kun fe yekun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
40:68 Yaşatan ve öldüren O'dur. Bir işin olmasını istediği zaman, ona sadece, "ol" der ve o hemen oluşmaya başlar.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
40:68 O diriltendir, öldürendir. Bir işe hükmettiği zaman ona sadece "Ol!" der, o da hemen olmaya başlar.1
Dipnot
1- [Kün fe yekûnu] yani "yaratılış sistemi"yle ilgili detaylı bilgi için bkz. Bakara 2:117, dipnot 2.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
40:68 Dirilten ve öldüren O'dur. Herhangi bir işi diledi mi, ona "Ol" der, o da oluverir.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
40:68 Hayat veren de öldüren de O'dur. O, bir işin olmasını istediği zaman ona sadece "Ol." der, o da olur.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
40:68 Canı veren O'dur; öldüren de O. O, bir işe karar verirse, sadece "Ol" der ve o şey oluşur.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
40:68 O, yaşatan ve öldürendir. Bir işin olmasını dilediğinde, ona, yalnızca "Ol!" der; hemen olur.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
40:68 Hayatı ve ölümü yaratan O'dur: ve O bir işin olmasına hükmettiğinde ona sadece "Ol!" der, o da hemen oluşum sürecine giriverir.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
40:68 O, O'dur ki, hem hayat veriyor hem öldürüyor. Bir iş ve oluşa hükmedince, ona sadece "Ol!" der; o hemen oluverir.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
40:68 Dirilten ve öldüren O'dur. Bir işin olmasına hükmetti mi, ona yalnızca: "Ol" der, o da hemen oluverir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
40:68 O'dur hem dirilten, hem öldüren. Özetle, O bir işe karar verdiği zaman ona sadece: "Ol!" der, oluverir.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
40:68 Hayat veren ve ölüm dağıtan O'dur; bir şeyin olmasını istediğinde ona sadece "Ol!" der ve o (şey hemen) oluverir.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
40:68 O, yaşatan ve öldürendir. Bir şeye karar verdiğinde, ona sadece "ol" der, o da oluverir.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
40:68 O odur ki hem diriltir, hem öldürür, hasılı o bir emri istediği vakıt ona sade "ol!" der oluverir
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
40:68 Yaşatan ve öldüren O'dur. Bir işin olmasını istedi mi, ona sadece "ol!" der, o da olur.
Gültekin Onan -
40:68 Dirilten ve öldüren O'dur. Bir buyruğun olmasına hükmetti mi, ona yalnızca "ol" der, o da hemen oluverir.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
40:68 O, hem dirilten, hem öldürendir. (Öyle ki) O, her hangi bir iştin olmasını) dilediği zaman yalınız "Ol" der, o da oluverir..
İbni Kesir -
40:68 Dirilten de öldüren de O'dur. Bir şeye hükmetti mi sadece ona, ol, der, o da oluverir.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
40:68 Hayat veren ve öldüren O'dur. Bir işe hüküm verince, ona sadece "ol" der, o da hemen oluverir.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
40:68 Hayatı veren ve hayatı alıp öldüren O'dur. Bir işin olmasına hükmedince, sadece "Ol!" der, o da hemen oluverir.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
40:68 "HU" odur ki; diriltir ve öldürür! Hüküm verdiğinde yalnızca "Ol" der (olmasını irade eder); o, olur!