Fussilet 41:52
قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ كَانَ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ ثُمَّ كَفَرْتُمْ بِهِ مَنْ أَضَلُّ مِمَّنْ هُوَ فِي شِقَاقٍ بَعِيدٍ
de ki gördünüz mü ki eğer (Kur'an) ise -ndan tarafı- Allah sonra siz de inkar etmişseniz onu kim olabilir? daha sapık kimseden o bir ayrılığa düşen uzak
Kul e reeytum in kane min indillahi summe kefertum bihi men edallu mimmen huve fi şikakın baid.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
41:52 De ki: "İnkar ettiğiniz Kur'an, gerçekten Allah'tan ise, halinizin ne olacağını hiçdüşündünüz mü? Doğrudan ayrılıp uzaklaşandan daha sapık kim olabilir?"
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
41:52 De ki: "Bir düşünsenize,1 o (Kur'an) Allah katından ise siz de onu inkâr etmişseniz, o zaman uzak bir ayrılıkta olandan daha sapkın kim olabilir ki!"2
Dipnot
1- Kur'an'daki [eraeytüm] ifadeleri, "söyler misiniz!", "gördünüz mü?", "bir düşünsenize!", "söyleyin bakalım!", "ne dersiniz?", "bana haber verin!" gibi anlamlar içermektedir.
2- Benzer mesaj: Ahkâf 46:10.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
41:52 De ki: "Ya o (mesaj) ALLAH'tan idiyse ve siz de onu yalanlamış iseniz? Buna karşı kesin bir tavır alandan daha sapık kim olabilir?
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
41:52 De ki: "Gördünüz mü?1 Eğer Kur'an Allah katından olduğu halde, siz onu inkar ediyor ve tanımıyorsanız; bu durumda, haktan uzak kalandan daha sapkın kim olabilir?"
Dipnot
1- Hiç düşündünüz mü?
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
41:52 De ki "Düşünsenize, o (Kur'an) Allah katındansa, siz de onu görmezlikten geliyorsanız; böyle derin bir ayrılık içinde olandan daha şaşkını kim olabilir."
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
41:52 De ki: "Hiç düşündünüz mü? O, Allah'ın katındansa, yine de Onu inkar ediyorsanız? Derin bir ayrılık içinde bulunan kimseden, daha sapkın kim vardır?"412
Dipnot
412- "Hiç düşündünüz mü? O, Allah'ın katındansa, yine de Onu inkar ediyorsanız?" tümcesi, 46:10 ayetinde benzer sözcüklerle tekrarlanır.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
41:52 De ki: "Ya bu vahiy Allah katından gelmiş de, buna rağmen siz onu inkar etmişseniz, (neler olacağını) hiç düşündünüz mü? Kim derin bir yabancılaşma içine düşen birinden daha sapık olabilir?"
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
41:52 De ki: "Söyleyin bakalım, o Kur'an Allah katından ise, siz de onun üstünü örttünüzse, o dönüşü olmayan kopukluğa düşenden daha sapık kim vardır?"
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
41:52 De ki: "Gördünüz mü haber verin; eğer o (Kur'an) Allah katından ise, sonra siz onu inkar etmişseniz (bu durumda) uzak bir ayrılık içinde olandan daha sapık kimdir?"
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
41:52 De ki: "Söyleyin bakalım! Eğer o Kur'an Allah tarafından (gelmiş olup) da sonra siz onu inkar etmişseniz o zaman uzak bir ayrılığa düşenden daha şaşkın kim olabilir?"
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
41:52 De ki: Ya inkar ettiğiniz bu (vahiy), gerçekten Allah'tan ise (halinizin ne olacağını) hiç düşündünüz mü? Kendisini kötülüğe ve eğriliğe (bu kadar) çok kaptırandan daha sapık kim olabilir?"
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
41:52 De ki: "Ne dersiniz? Eğer o (Kur'an) Allah katından olup da siz de onu inkar etmişseniz, o zaman derin bir ayrılık içinde bulunan kimseden daha sapık kim olabilir?"
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
41:52 De ki söyleyin bakayım, eğer o Kur'an Allah tarafından da sonra siz ona küfretmiş iseniz o uzak şikaka düşenden daha şaşkın kim olur?
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
41:52 De ki: "Gördünüz mü, ya o (Kur'an) Allah tarafından ise ve siz de onu inkar etmişseniz, o zaman uzak bir ayrılığa düşenden daha sapık kim olabilir?"
Gültekin Onan -
41:52 De ki: "Gördünüz mü haber verin; eğer o (Kuran) Tanrı katından ise, sonra siz ona küfretmişseniz (bu durumda) uzak bir ayrılık içinde olandan daha sapık kimdir?"
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
41:52 (Habibim) de ki: "Eğer o (Kur'an) Allah nezdinden (gelmiş) de sonra siz ona küfr etmişseniz, bana haber verin, (hakdan) uzak bir muhaalefetde bulunanın ta kendisi olan (siz) den daha sapkın kimdir"?
İbni Kesir -
41:52 De ki: Şayet o, Allah katından gelmiş ve siz de onu inkar etmişseniz; söyleyin bana: Derin bir çıkmazda bulunan kimseden daha sapık kim vardır?
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
41:52 De ki: -Eğer bu (Kur'an) Allah katından gelmiş; sonra da siz onu inkar etmişseniz, gördünüz mü uzak bir ayrılık içinde olandan daha sapık kim vardır?
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
41:52 Artık söyleyin bakalım: "Eğer bu Kur'an Allah tarafından gönderilmiş de, siz bunu red ve inkar etmişseniz, o takdirde haktan iyice uzaklaşmış olan sizlerden daha sapık kim olabilir?"
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
41:52 De ki: "Düşünün bakalım, eğer (bildirilen) Allah indindense, siz de Onu inkar etmişseniz, (Hakikatten) bu kadar uzak düşmüş birinden daha sapık kim olabilir!"