Şura 42:30
وَمَا أَصَابَكُمْ مِنْ مُصِيبَةٍ فَبِمَا كَسَبَتْ أَيْدِيكُمْ وَيَعْفُو عَنْ كَثِيرٍ
ve başınıza gelen herhangi bir musibet yüzündendir yaptığı (işler) kendi ellerinizin ve affeder birçoğunu
Ve ma esabekum min musibetin fe bi ma kesebet eydikum ve ya'fu an kesir.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
42:30 Başınıza gelecek her felaket, kendi yapıp ettiklerinizin bir ürünüdür. Bununla beraber Allah pek çoğunu bağışlıyor.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
42:30 Başınıza gelen herhangi bir musibet, kendi ellerinizle kazandıklarınız (yaptıklarınız) yüzündendir.1 (Allah) çoğunu da affeder.
Dipnot
1- Bu ayet Bakara 2:155, Nisâ 4:62, 79, Kasas 28:47, Rûm 30:41 ve Şûrâ 42:48. ayetlerle okunmalıdır.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
42:30 Size dokunan bir kötülük, işlediklerinizin bir sonucudur. O, birçoğunu da affeder.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
42:30 Size isabet eden musibet kendi ellerinizle yaptığınız şeyler yüzündendir. O, çoğuna da engel oluyor.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
42:30 Başınıza ne gelse kendi elinizle yaptığınızdan dolayı gelir1. Allah bir çoğunu da bağışlar.
Dipnot
1- "İnsanların, kendi elleriyle yaptıkları şeyler yüzünden karada ve denizde bozulmalar olur. Bu, ettiklerinin bir kısmını bulsunlar diyedir; bakarsın vazgeçerler." Rum 30/44
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
42:30 Başınıza gelen her yıkım, kendi elinizle yaptıklarınız yüzündendir. Üstelik çoğunu bağışlar.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
42:30 Başınıza gelen her musibet, kendi ellerinizle yaptıklarınızın sonucudur; üstelik O bir çoğunu da affetmektedir.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
42:30 Size gelip çatan her musibet ellerinizin kazandığı yüzündendir. Allah birçoklarını da affediyor.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
42:30 Size isabet eden her musibet, (ancak) ellerinizin kazandığı dolayısıyladır. (Allah,) Çoğunu da affeder.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
42:30 Başınıza ne musibet geldiyse kendi ellerinizle kazandıklarınız yüzündendir. Oysa bir çoğunu da bağışlıyor.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
42:30 (Hesap Günü) başınıza gelecek her felaket kendi ellerinizle yapıp ettiklerinizin bir ürünü olacaktır; bununla beraber Allah çok bağışlayıcıdır;
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
42:30 Başınıza her ne musibet gelirse, kendi yaptıklarınız yüzündendir. O, yine de çoğunu affeder.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
42:30 Başınıza ne musıybet geldi ise kendi ellerinizin kazancı iledir, halbuki bir çoğundan afvediyor.
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
42:30 Başınıza gelen herhangi bir musibet kendi ellerinizin yaptığı (işler) yüzündendir. (Allah, hatalarınızın) Birçoğunu da affeder.
Gültekin Onan -
42:30 Size isabet eden her musibet, (ancak) ellerinizin kazandığı dolayısıyladır. (Tanrı,) Çoğunu da affeder:
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
42:30 Sizi çarpan her musiybet, kendi ellerinizin (ihtiyarınızın) işleyib kazandığı (günahlar) yüzündendir. (Bununla beraber Allah) bir çoğunu da afveder (de musıybete uğratmaz.)
İbni Kesir -
42:30 Size musibetten ne gelirse, kendi ellerinizin kazandığındandır. Bununla beraber O, çoğunu affeder.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
42:30 Başınıza gelen her musibet, ellerinizle yaptıklarınız sebebiyledir. Çoğunu da affeder.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
42:30 Başınıza gelen her musibet, işlediğiniz günahlar (ihmal ve kusurlarınız) sebebiyledir, hatta Allah günahlarınızın çoğunu da affeder.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
42:30 Size ne bela isabet etmişse, elleriniz ile yaptıklarınızın sonucudur! (Allah) birçoğunu da affediyor.