Şura 42:32
وَمِنْ ايَاتِهِ الْجَوَارِ فِي الْبَحْرِ كَالْأَعْلَامِ
ve O'nun ayetlerindendir akıp giden(gemi)ler denizde dağlar gibi
Ve min ayatihil cevari fil bahri kel a'lam.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
42:32 Denizde dağlar gibi akıp giden gemiler de O'nun varlığının delillerindendir.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
42:32 Denizde dağlar gibi akıp giden (gemi)ler de O'nun (varlığının) delillerindendir.1
Dipnot
1- Râzî'ye göre [el-fülk] kelimesi "hareket etmemekte, durmakta olan gemi" demektir. "Yüzmeye hazır hale geldiğinde gemiye" [es-sefîneh] denmektedir. Akıp giden gemi için de [el-câriyeh] kelimesi kullanılmaktadır (Râzî, [Mefâtîhu'l-Ğayb], XXIX, 103).
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
42:32 Okyanusta dağlar gibi akıp giden gemiler de O'nun ayetlerindendir.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
42:32 Denizdeki dağ gibi akıp giden gemiler O'nun ayetlerindendir.1
Dipnot
1- Doğaya koyduğu yasalarındandır. Gücünün göstergelerindendir.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
42:32 Denizde, akıp giden ve dağlar gibi gemiler, O'nun ayetlerindendir.1
Dipnot
1- "Gemiler Allah'ın ayetlerinden" buyuran bu ayet Rahman 55/24 ile benzeşiktir.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
42:32 Denizde koca dağlar gibi akıp giden gemiler de O'nun kanıtlarındandır.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
42:32 Denizde süzülerek giden dağlar gibi gemiler de O'nun delillerindendir;
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
42:32 Denizde o dağlar gibi akıp giden gemiler de O'nun ayetlerindendir.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
42:32 Denizde yüksek dağlar gibi seyreden gemiler O'nun ayetlerindendir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
42:32 Yine O'nun ayetlerinden biri de denizde dağlar gibi akanlar (gemiler)dir.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
42:32 Denizler üzerinde, dağlar(ın salınıp durması) gibi akıp giden gemiler de O'nun işaretlerindendir:
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
42:32 Denizde dağlar gibi yüzen gemiler, O'nun varlığının delillerindendir.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
42:32 Yine onun ayetlerindendir denizde o dağlar gibi akanlar,
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
42:32 Denizde dağlar gibi akıp giden (gemi)ler O'nun ayetlerindendir.
Gültekin Onan -
42:32 Denizde yüksek dağlar gibi seyreden gemiler O'nun ayetlerindendir.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
42:32 Denizde dağlar gibi akıb giden gemiler de Onun ayetlerindendir.
İbni Kesir -
42:32 Denizde dağlar gibi akıp giden gemiler de O'nun ayetlerindendir.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
42:32 Denizde dağlar gibi gemilerin akıp gitmesi onun ayetlerindendir.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
42:32 (32-35) Denizlerde dağlar gibi akıp giden gemiler de O'nun kudretinin ve hikmetinin delillerindendir. Eğer O dilerse rüzgarı durdurur, gemiler de denizin üstünde durakalır. Elbette bunda sabrı ve şükrü bol olanlar için alacak ibretler vardır. Yahut işledikleri günahlar sebebiyle o gemileri batırır, günahların birçoğunu da affeder. Böyle yapmasının bir sebebi de, ayetlerimiz hakkında tartışanların kaçacak bir yerleri olmadığını onlara bildirmektir.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
42:32 Denizde dağlar gibi akıp gidenler de (gemiler) O'nun işaretlerindendir.