Zuhruf 43:14
وَإِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا لَمُنْقَلِبُونَ
biz elbette Rabbimize döneceğiz
Ve inna ila rabbina le munkalibun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
43:14 "Şüphesiz biz Rabbimize döneceğiz."
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
43:14 Şüphesiz ki biz sadece Rabbimize döneceğiz."
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
43:14 "Ve biz, sonunda Efendimize döneceğiz."
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
43:14 Kuşkusuz biz, sonunda Rabb'imize döneceğiz.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
43:14 Biz (öldükten sonra) yeni bir bedenle1 Rabbimizin (Sahibimizin) huzuruna çıkarılacağız."
Dipnot
1-  "yeni bir bedenle" anlamı verdiğimiz "munkalib = مُنقَلِب" bir kalıptan bir başka kalıba girme anlamındadır.  Allah Teala şöyle buyurur: "Biz aranızda ölümü yazdık; kimse bizden kaçıp kurtulamaz. Bunu, görüntünüzü değiştirmek ve bilmediğiniz bir görüntüde sizi yeniden yapılandırmak için yazdık. Şimdiki yapınızı iyi biliyorsunuz. Keşke elinizdeki bilgileri kullanıp da aklınızı başınıza alsanız?" (Bkz. Vakıa 56/60-62)
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
43:14 "Zaten kesinlikle, Efendimize döneceğiz!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
43:14 Nihayet şu kesin ki biz, elbet Rabbimize döneceğiz!"
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
43:14 "Ve gerçekten biz, halden hale geçerek Rabbimize mutlaka döneceğiz."
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
43:14 Ve biz elbette, Rabbimize çevrilip döneceğiz."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
43:14 Ve muhakkak biz dönüp dolaşıp Rabbimize varacağız."
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
43:14 o halde biz mutlaka O'na döneceğiz!" diyesiniz.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
43:14 (12-14) O, bütün çiftleri yaratan, üzerlerine kurulasınız, sonra da, kurulduğunuzda, Rabbinizin nimetini hatırlayasınız ve "Bunu hizmetimize veren Allah'ın şanı yücedir. Bunlara bizim gücümüz yetmezdi. Şüphesiz biz Rabbimize döneceğiz" diyesiniz diye sizin için bindiğiniz gemileri ve hayvanları yaratandır.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
43:14 Ve her halde biz dönüp dolaşıp rabbımıza varacağız
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
43:14 "Biz elbette Rabbimize döneceğiz."
Gültekin Onan -
43:14 Ve biz elbette, rabbimize çevrilip döneceğiz (lemünkalibun).
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
43:14 (13-14) Taki sırtlarında karaar kılasınız, sonra üzerlerine yerleşince (kalblerinizle) Rabbinizin ni'metini iyice düşünesiniz ve (dilinizle de) "Bunları bize rameden Allahın şanı ne yücedir, münezzehdir. Yoksa biz bunlara güc yetiremezdik. Biz herhalde, ancak Rabbimize dönüb gidicileriz", diyesiniz.
İbni Kesir -
43:14 Ve biz, şüphesiz Rabbımıza döneceğiz.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
43:14 (13-14) Onların sırtlarına bitip oturmanız, sonra da: Rabbiniz'in nimetlerini hatırlamanız, onlara yerleştikten sonra da: -Bunu, hizmetimize veren Allah ne yücedir. Yoksa buna bizim gücümüz yetmezdi ve biz elbette Rabbimiz'e döneceğiz demeniz için..
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
43:14 (13-14) Ta ki onların üstüne binerken Rabbinizin nimetini hatırlayasınız ve şöyle diyesiniz: "Bunları bizim hizmetimize veren Allah yüceler yücesidir, her türlü eksiklikten münezzehtir. O lütfetmeseydi biz buna güç yetiremezdik. Muhakkak ki biz sonunda Rabbimize döneceğiz."
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
43:14 "Doğrusu biz (sürekli dönüşerek) Rabbimize ereceğiz!"