Zuhruf 43:38
حَتَّىٰ إِذَا جَاءَنَا قَالَ يَا لَيْتَ بَيْنِي وَبَيْنَكَ بُعْدَ الْمَشْرِقَيْنِ فَبِئْسَ الْقَرِينُ
nihayet zaman bize geldiği der ki keşke olsaydı benimle senin aranda kadar uzaklık iki doğu meğer ne kötü arkadaş(mışsın)
Hatta iza caena kale ya leyte beyni ve beyneke bu'del meşrikayni fe bi'sel karin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
43:38 Sonunda bize geldiklerinde, arkadaşına şöyle der: "Keşke benimle senin aranda iki doğu/dünya kadar uzaklık olsaydı. Sen ne kötü bir arkadaşmışsın!"
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
43:38 (Arkadaşı), bize (huzurumuza) gelince (şeytana) "Ah, keşke benimle senin aranda iki doğular kadar uzaklık olsaydı; ne kötü arkadaşmışsın!" diyecektir.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
43:38 Nihayet bize geldiğinde, "Keşke benimle senin aranda iki doğu arası kadar uzaklık olsaydı; sen ne kötü bir arkadaşmışsın sen!" der.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
43:38 Nihayet o1 Bize geldiği zaman: "Keşke seninle aramız iki doğu uzaklığı kadar uzak olsaydı." der. Öyleyse bu ne kötü bir arkadaşlıktır.
Dipnot
1- Duyarsızlık gösteren kimse.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
43:38 Huzurumuza gelince şöyle diyecektir: "Keşke benimle senin aranda doğu ile batı kadar bir mesafe olsaydı! Bu ne kötü bir birliktelikmiş!"
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
43:38 Sonunda, Bize geldiğinde, şöyle diyecek: "Keşke aramızda, iki doğu arası kadar uzaklık olsaydı; ne kötü bir arkadaşlıkmış!"422
Dipnot
422- "İki doğu" anlamına gelen "Meşrikayn" terimi "Doğu ile batı" anlamında bir söylemdir. İki doğu ve iki batı terimleri 55:17 ayetinde de bildirilmiştir. Arapçada, birbirleriyle karşıt biçimde ilişkili olan kavramları tanımlamak için böyle söylemler kullanılır. Bir başka örnek olarak, Arap dilinde, "İki ay" terimi, "Ay ile güneş" anlamında bir söylemdir.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
43:38 En sonunda çıkıp huzurumuza geldiği zaman, (şeytani kişiliğine) der ki: "N'olaydı, keşke benimle senin aranda doğuyla batı kadar bir mesafe olaydı. Meğer (uydusu olduğum) yoldaş, ne kadar da berbatmış.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
43:38 Sonunda bize geldiğinde, şeytan yoldaşına şöyle der: "Keşke aramızda iki doğu arası kadar uzaklık olsaydı. Ne kötü yoldaşmışsın sen!"
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
43:38 Sonunda bize geldiği zaman, der ki: "Keşke benimle senin aranda iki doğu (doğu ile batı) uzaklığı olsaydı. Meğer ne kötü yakın dost(muşsun sen)."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
43:38 Sonunda Bize geldiği zaman: "Ah! Keşke benimle senin aranda doğu ile batı arası kadar uzaklık olsaydı; sen ne kötü arkadaşmışsın!" der.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
43:38 Ama sonunda (bu şekilde günaha batmış olan) kişi, (Hesap Günü) önümüze geldiği zaman, (öteki kişiliğine,) "Keşke benimle senin aranda doğu ile batı kadar bir mesafe olsaydı!" diyecektir; şu öteki kişilik ne kadar da kötüymüş!
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
43:38 Sonunda bize geldiğinde, arkadaşına, "Keşke benimle senin aranda doğu ile batı arası kadar uzaklık olsaydı! Ne kötü arkadaşmışsın!" der.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
43:38 Nihayet bize geldiği vakıt ah, der: keşke benimle senin aranda iki maşrık bu'du olsa idi! sen ne kötü arkadaşmışın
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
43:38 Nihayet (Zikr'imize karşı körlük edip yoldan çıkan o adam) bize geldiği zaman (kötü arkadaşına) der ki: "Keşke benimle senin aranda iki doğu (doğu ile batı) arası kadar uzaklık olsaydı (seni hiç görmeseydim); meğer ne kötü arkadaş(mışsın sen)!"
Gültekin Onan -
43:38 Sonunda bize geldiği zaman, der ki: "Keşke benimle senin aranda iki doğu (doğu ile batı) uzaklığı olsaydı. Meğer ne kötü yakın dost(muşsun sen)."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
43:38 Nihayet o bize geldiği zaman dedi ki (der ki): "Keşki seninle benim aramda gün doğrusu ile gün batısı kadar uzaklık olsaydı! (Sen) ne kötü arkadaş (mışsın)"!
İbni Kesir -
43:38 Nihayet Bize gelince der ki: Keşki benimle senin aranda Doğu ile Batı arasındaki kadar uzaklık olsaydı. Sen, ne kötü arkadaş imişsin.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
43:38 Nihayet, bize geldiği zaman: -Keşke benimle senin aranda doğu ve batı kadar uzaklık olsaydı. Ne kötü bir dostmuşsun!
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
43:38 Ta ki huzurumuza gelinceye kadar böyle devam eder. Huzurumuza çıktığında arkadaşına: "Keşke seninle aramız doğu ile batı arası kadar uzak olsaydı! Meğer sen ne kötü arkadaşmışsın!" der.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
43:38 Nihayet bize geldiğinde: "Keşke benimle senin aranda iki doğunun uzaklığı (ulaşılmaz mesafe) olsaydı... Ne kötü bir arkadaşmışsın!" dedi.