Zuhruf 43:87
وَلَئِنْ سَأَلْتَهُمْ مَنْ خَلَقَهُمْ لَيَقُولُنَّ اللَّهُ فَأَنَّىٰ يُؤْفَكُونَ
ve andolsun onlara sorsan kim? onları yarattı elbette derler Allah o halde nasıl? çevriliyorlar
Ve le in se'eltehum men halakahum le yekulunnallahu fe enna yu'fekun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
43:87 Onlara kendilerini kimin yarattığını sorsan, kesinlikle "Allah" diyeceklerdir. Buna rağmen nasıl da döndürülüyorlar!
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
43:87 Onlara "kendilerini kimin yarattığını." sorsan elbette "Allah." derler. Nasıl da (gerçeklerden) döndürülüyorlar!1
Dipnot
1- Benzer mesajlar: Yûnus 10:31; Mü'minûn 23:84-89; ‘Ankebût 29:61, 63; Lokmân 31:25; Zümer 39:38; Zuhruf 43:9.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
43:87 Onlara, kendilerini kimin yarattığını sorsan, "ALLAH" diyeceklerdir. Öyleyse neden çevriliyorlar?
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
43:87 Onlara, kendilerini kimin yarattığını sorsan, kesinlikle "Allah" diyeceklerdir. Buna rağmen nasıl başka ilahlara yöneliyorlar.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
43:87 Onlara (müşriklere), kendilerini kimin yarattığını sorarsan kesinlikle "Allah" diyeceklerdir. Öyleyse nereden o yalana sarılıyorlar?
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
43:87 Ve kendilerini kimin yarattığını onlara sorarsan, kesinlikle, şöyle diyecekler: "Allah!" Öyleyse nasıl çevriliyorlar?
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
43:87 Ve eğer onlara kendilerini kimin yarattığını sorsan, hiç tereddütsüz "Allah" derler: Şu halde, nasıl da savruluyorlar!
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
43:87 Kendilerini kim yarattı diye onlara sorsan, yemin olsun, "Allah!" diyeceklerdir. Peki, nasıl döndürülüyorlar!
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
43:87 Andolsun, onlara: "Kendilerini kim yarattı?" diye soracak olsan, elbette: "Allah" diyecekler. Öyleyse nasıl olur da çevriliyorlar?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
43:87 Andolsun ki, onlara kendilerini kimin yarattığını sorsan elbette: "Allah" derler. O halde (haktan) nasıl çevrilirler.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
43:87 Eğer onlara, (Allah'tan başka varlıklara tapanlara,) kendilerini kimin yarattığını sorsan hiç tereddütsüz "Allah!" derler. Peki, neden bu (apaçık gerçekten) sapıyorlar!
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
43:87 Andolsun, onlara kendilerini kimin yarattığını sorsan elbette, "Allah" derler. Öyleyken nasıl döndürülüyorlar?
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
43:87 Celalım hakkı için sorsan onlara: kendilerini kim yarattı elbette Allah derler, o halde nasıl çevrilirler?
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
43:87 Andolsun onlara, "Kendilerini kim yarattı?" diye sorsan, elbette: "Allah," derler. O halde nasıl (haktan) çevriliyorlar?
Gültekin Onan -
43:87 Andolsun onlara: "Kendilerini kim yarattı?" diye soracak olsan, elbette: "Tanrı" diyecekler. Öyleyse nasıl olur da çevriliyorlar?
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
43:87 Andolsun ki kendilerini kimin yaratdığını onlara sorarsan elbette "Allah" derler. O halde nasıl olub da (Allaha ibadetden) çevriliyorlar?
İbni Kesir -
43:87 Andolsun ki; onlara, kendilerini kimin yarattığını sorsan elbette; Allah, diyeceklerdir. O halde neye çevriliyorlar?
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
43:87 Onlara kendilerini kimin yarattığını sorsan, elbette "Allah" derler. Buna rağmen nasıl saptırılıyorlar?
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
43:87 Eğer kendilerine: "Sizi kim yarattı?" diye sorarsan "Allah yarattı" derler. O halde, nasıl oluyor da O'nu tek İlah kabul etmekten vazgeçiriliyorlar?
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
43:87 Yemin olsun ki eğer onlara: "Kendilerini kim yarattı?" diye sorsan, elbette: "Allah" diyecekler... (Hak'tan) nasıl çevriliyorlar peki?