Zuhruf 43:88
وَقِيلِهِ يَا رَبِّ إِنَّ هَٰؤُلَاءِ قَوْمٌ لَا يُؤْمِنُونَ
ve onun demesi(ne andolsun) Rab şüphesiz bunlar bir kavimdir inanmayan
Ve kilihi ya rabbi inne haulai kavmun la yu'minun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
43:88 Peygamber'in, "Ey Rabbim! Bunlar inanmayan bir toplumdur" sözüne Allah şöyle karşılık verir:
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
43:88 (Peygamber'in:) "Ey Rabbim!" demesine yemin olsun ki şüphesiz ki bunlar iman etmeyen bir toplumdur.1
Dipnot
1- Ayetteki [kîlihî] ifadesinin bu şekilde yani [mecrûr] (kesra) okunmasının gerekçesi bunun yemin ifadesi olması şeklinde düşünülebilir. Ayrıca ifadenin başında gizli bir [üzkür] [vakte] (zamanını hatırla) ifadesinin var sayılması da mümkündür. Buna göre anlam şöyledir: "Onun (Peygamber'in) ‘Ey Rabbim, bunlar inanmayan bir kavimdir' sözünün vaktini hatırla!" Ayrıca bu kelime Zuhruf 43:85. ayetteki [‘ılm] kelimesine bağlı da kabul edilebilir. Buna göre ayetin anlamı "Son Saat'in ve (Peygamber'in) bu sözünün bilgisi O'nun katındadır" şeklini alır.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
43:88 "Efendim bunlar gerçeği onaylamayan bir topluluktur" denmişti.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
43:88 Nebi'nin sözü: "Ey Rabb'im! Bunlar, iman etmeyen bir halktır."
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
43:88 Nebilerine niye şunu söyletiyorlar: "Rabbim (Sahibim)! Bunlar inanmayan bir topluluktur."
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
43:88 Yemin olsun; Onun haykırışına: "Ey Efendim! Bunlar, inanmayacak bir toplumdur!"426
Dipnot
426- Allah'ın, yarattığı varlıklara seslenirken kullandığı, "Ey" anlamına gelen "Ya" ünlemi, peygamberlerin, insanların ve diğer varlıkların Allah'a yakarışlarını bildiren ayetlerde, "Ey Allahım!" veya "Ey Efendimiz!" -Ya Allah veya Ya Rabbim- biçiminde yer almaz. Yalnızca bu ayette ve Furkan 25:30 ayetinde, Muhammed peygamberin Allah'a yakarışı "Ey" ünlemiyle bildirilerek, bu ilkenin dışına çıkılmıştır. Ne ilginçtir ki, bu iki ayette de Muhammed peygamber, kendi Müslüman toplumu hakkında Allah'a yakınmaktadır.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
43:88 Ve (O Elçi'sinin) şöyle diyeceğini de (bilir): "Ya Rabbi! İşte bunlar, inanmamakta direnen bir kavimdi."
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
43:88 Onun "Ey Rabbim" deyişine yemin olsun ki, bunlar iman etmez bir topluluktur.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
43:88 Onun: "Ya Rab" demesi hakkı için şüphesiz onlar imana gelmez bir kavimdirler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
43:88 Onun (peygamberin) "Ey Rabbim, bunlar muhakkak imana gelmez bir kavimdir." demesi hakkı için söylerim ki:
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
43:88 (Ama Allah gerçek müminleri hakkıyla bilir) ve onun (ümitsiz) feryadı(nı): "Ey Rabbim! Bunlar inanmayacak bir kavimdir!"
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
43:88 Onun (Muhammed'in), "Ya Rabbi!" demesine andolsun ki, şüphesiz bunlar iman etmeyen bir kavimdir.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
43:88 Onun ya rab! demesi hakkı için her halde onlar iymana gelmez bir kavımdırlar
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
43:88 Ve Elçinin: "Ya Rab, bunlar inanmayan bir kavimdir," demesini de (Allah biliyor).
Gültekin Onan -
43:88 Onun: "Ya rab" demesi hakkı için şüphesiz onlar inanmaz bir kavimdirler.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
43:88 Onun "Yarab" demesi hakkı için muhakkak ki onlar imana gelmezler güruhudur.
İbni Kesir -
43:88 Onun: Ey Rabbım, demesi hakkı için, muhakkak ki bunlar inanmayan bir kavimdir.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
43:88 Onun "Ey Rabbim" deyişine yemin olsun ki, onlar gerçekten iman etmeyen bir toplumdur.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
43:88 Allah, elbette Resulünün: "Ya Rabbi! Ne yapayım, onlar, bir türlü imana gelmeyen bir topluluktur" demesini de biliyor.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
43:88 Onun sözü: "Ya Rabbi, bunlar iman etmeyen bir toplumdur!"