Duhan 44:10
فَارْتَقِبْ يَوْمَ تَأْتِي السَّمَاءُ بِدُخَانٍ مُبِينٍ
o halde gözetle günü getireceği göğün bir duman açık
Fertekib yevme te'tis semau bi duhanin mubin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
44:10 - Artık sen, göğün, insanları bürüyecek apaçık bir duman çıkaracağı günü bekle! Bu, elem verici bir azaptır.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
44:10 (Şimdi) sen göğün açık bir duman getireceği günü gözetle!1
Dipnot
1- Buradaki "apaçık duman", "Son Saat'te her yeri ve herkesi kaplayacak olan felaket" veya "Mekke'de gerçekleşen bir olay" şeklinde yorumlanmaktadır. 
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
44:10 Göğün apaçık bir dumanı getireceği günü gözetle.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
44:10 Artık göğün, apaçık bir duman getireceği günü bekle.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
44:10 Bunların dünyasının, işin aslını gösteren bir dumanla kararacağı günü bekle.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
44:10 Artık, gökyüzünde apaçık bir Büyük Duman belireceği günü gözle.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
44:10 Şu halde, göğün (felaket) taşıyan bir dumanla kaplanacağı günü bekle!
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
44:10 Artık sen göğün açıkça izlenen bir duman getireceği günü gözle.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
44:10 Öyleyse sen, göğün açıkça bir duman getireceği günü gözle;
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
44:10 O halde o göğün açık bir duman ile geleceği günü gözetle
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
44:10 Öyleyse, gökyüzünde (Son Saat'in yaklaştığını) haber veren bir duman tabakasının belireceği Gün'ü bekle,
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
44:10 Göğün açık bir duman getireceği günü bekle.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
44:10 O halde gözet o Semanın açık bir duman ile geleceği günü
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
44:10 Göğün, açık bir duman getireceği günü gözetle.
Gültekin Onan -
44:10 Öyleyse sen, göğün açıkça bir duman getireceği günü gözle;
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
44:10 O halde semanın apaşikar bir duman getireceği günü gözetle (Habibim).
İbni Kesir -
44:10 Öyleyse sen gözle. Göğün açıkça bir duman çıkaracağı gün;
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
44:10 Göğün apaçık bir duman getireceği günü gözle!
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
44:10 (10-11) O halde sen göğün, bütün insanları saracak olan aşikar bir duman çıkaracağı günü gözle. Bu, gayet acı bir azaptır.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
44:10 Semanın apaçık bir duhan (duman) olarak geleceği (insani hakikatin fark edileceği) süreci gözetle!