Duhan 44:12
رَبَّنَا اكْشِفْ عَنَّا الْعَذَابَ إِنَّا مُؤْمِنُونَ
Rabbimiz kaldır bizden azabı çünkü biz inanıyoruz
Rabbenekşif annel azabe inna mu'minun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
44:12 İnsanlar, "Ey Rabbimiz! Bizden bu azabı kaldır. Doğrusu biz artık inanıyoruz" derler.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
44:12 (İşte o zaman inkârcılar:) "Rabbimiz! Bizden azabı kaldır! Şüphesiz ki biz (artık) inanıyoruz." (diyecekler).
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
44:12 "Efendimiz, bizden bu azabı kaldır; biz gerçeği onaylıyoruz."
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
44:12 "Rabb'imiz! Azabı bizden kaldır. Kuşkusuz biz inananlarız."
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
44:12 "Sahibimiz! Bu azabı üzerimizden kaldır; artık biz gerçekten inanacağız."
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
44:12 "Efendimiz! Cezayı bizden kaldır; kuşkusuz inandık!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
44:12 Rabbimiz! Bu azabı bizden kaldır, çünkü biz artık inanmış bulunuyoruz!"
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
44:12 "Ey Rabbimiz, kaldır bizden bu azabı. Biz gerçekten müminleriz."
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
44:12 "Rabbimiz, azabı üstümüzden açıp gider; çünkü biz (artık) iman edicileriz."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
44:12 "Ey Rabbimiz, bizden bu azabı aç; çünkü biz inanıyoruz." diyecekler.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
44:12 "Ey Rabbimiz, bizi azaptan uzak tut, çünkü biz (artık Sana) inanıyoruz!" (dedirten).
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
44:12 İnsanlar, "Rabbimiz! Bu azabı bizden kaldır, çünkü biz artık inanıyoruz" derler.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
44:12 Rabbena! bizden bu azabı aç, çünkü biz mü'minleriz diyecekler
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
44:12 "Rabbimiz, bizden azabı kaldır, çünkü biz artık inanıyoruz" derler.
Gültekin Onan -
44:12 "Rabbimiz, azabı üstümüzden açıp gider çünkü biz (artık) inançlılarız."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
44:12 "Ey Rabbimiz, bizden bu azabı açıb kaldır. Çünkü biz iman edeceğiz".
İbni Kesir -
44:12 Rabbımız; bu azabı bizden kaldır. Doğrusu biz, artık mü'minleriz.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
44:12 -Rabbimiz, azabı bizden kaldır, biz iman eden kimseleriz.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
44:12 İşte o zaman insanlar: "Ey ulu Rabbimiz, bizden bu azabı kaldır, çünkü artık iman ediyoruz!" derler.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
44:12 "Rabbimiz! Azap veren halden bizi çıkar; doğrusu biz iman edenleriz (artık)!"