Duhan 44:16
يَوْمَ نَبْطِشُ الْبَطْشَةَ الْكُبْرَىٰ إِنَّا مُنْتَقِمُونَ
o gün vururuz vuruşla büyük zira biz öc alıcıyız
Yevme nebtışul batşetel kubra inna muntekimun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
44:16 Fakat biz büyük bir şiddetle vurup yakaladığımız gün, elbette kendilerinden intikam alacağız.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
44:16 (Fakat) biz büyük bir darbe vuracağımız gün şüphesiz ki intikam alıcıyız.1
Dipnot
1- Yüce Allah'ın intikam almasıyla ilgili bilgi için bkz. A‘râf 7:136, dipnot 1.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
44:16 Asıl o büyük yakalama ile yakaladığımızda öc alırız.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
44:16 En büyük yakalayışla yakalayacağımız gün, kuşkusuz Biz, mutlaka hesap görenleriz.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
44:16 Bütün bunlar, onlara o büyük darbeyi indireceğimiz gün1 olacaktır. Biz onlara hak ettikleri cezayı vereceğiz.
Dipnot
1-  Mekke'nin fethedildiği gün
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
44:16 Yaman bir yakalayışla yakalayacağımız gün, hak ettikleri cezayı kesinlikle vereceğiz.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
44:16 Kapana kıstırıp enselediğimiz büyük gün gelip çatınca da, her halükarda yaptıklarınızın acısını size tattıracağız.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
44:16 Gün gelir, en büyük vuruşla vururuz biz. Şu bir gerçek ki, intikam da alırız biz!
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
44:16 Büyük bir şiddetle yakalayacağımız gün, elbette biz intikam alacağız.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
44:16 Ama (kendilerini) o büyük şiddetle sıkıvereceğimiz gün, muhakkak Biz intikam alacağız.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
44:16 (bütün günahkarları) şiddetli bir hamle ile kuşatacağımız Gün, (sizden de) intikamımızı mutlaka alacağız!
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
44:16 Onları o en şiddetli yakalayışla yakalayacağımız günü hatırla. Şüphesiz biz öcümüzü alırız.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
44:16 Amma o büyük satvetle sıkıvereceğimiz gün her halde biz intikam alacağız
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
44:16 O gün büyük vuruşla vururuz; zira biz öç alıcıyız!
Gültekin Onan -
44:16 Büyük bir şiddetle yakalayacağımız gün, elbette biz intikam alacağız.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
44:16 Çok büyük bir şiddet ve satvetle (kendilerini) çarpacağımız gün muhakkak ki biz (onlardan) intikaam alıcılarız.
İbni Kesir -
44:16 Onları çarptıkça çarpacağımız gün; şüphesiz intikam alırız.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
44:16 Büyük bir şiddetle yakalayacağımız gün, elbette intikam alacağız.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
44:16 Ama o müthiş satvetle kendilerini yakalayacağımız gün, onlardan tam intikam alırız.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
44:16 O süreçte (semanın apaçık bir duman olarak geldiğinde) en büyük yakalayışla yakalarız... Muhakkak ki biz yapılan suçların sonuçlarını yaşatanız!