Duhan 44:20
وَإِنِّي عُذْتُ بِرَبِّي وَرَبِّكُمْ أَنْ تَرْجُمُونِ
ve elbette ben sığındım benim Rabbim ve sizin Rabbiniz olana beni taşla(yıp öldür)menizden
Ve inni uztu bi rabbi ve rabbikumen tercumuni.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
44:20 "Ben, beni taşlamanızdan dolayı benim ve sizin Rabbiniz olan Allah'a sığındım."
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
44:20 Beni kovmanızdan benim de sizin de Rabbinize sığındım.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
44:20 "Sizin beni taşlamanızdan/kovmanızdan, benim Efendime ve sizin Efendinize sığınıyorum."
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
44:20 "Ben, beni taşlamanızdan, sizin de Rabb'iniz olan Rabb'ime sığındım."
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
44:20 Beni taşa tutarsınız diye benim de Sahibim, sizin de Sahibiniz olan Allah'a sığındım.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
44:20 "Kuşkusuz, beni taşlamanızdan, sizin de Efendiniz olan Efendime sığınırım!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
44:20 İyi bilin ki ben, sizin bana yönelik saldırınızdan benim de sizin de Rabbiniz olan (Allah'a) sığınıyorum.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
44:20 "Ben, beni taşlamanızdan Rabbim ve Rabbinize sığındım."
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
44:20 "Ve doğrusu ben, sizin taşa tutmanızdan benim de Rabbim, sizin de Rabbiniz olan (Allah)a sığındım."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
44:20 ve haberiniz olsun ki ben, sizin beni taşlamanızdan Rabbim ve Rabbinize sığınmışımdır.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
44:20 ve bana yaptığınız bütün hakaretlerden Rabbime ve sizin de Rabbinize sığınıyorum.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
44:20 "Şüphesiz ki ben, beni taşlamanızdan, benim de Rabbim, sizin de Rabbiniz olan Allah'a sığındım."
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
44:20 Ve haberiniz olsun ki ben sizin beni recminizden rabbım ve rabbınıza sığınmışımdır
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
44:20 "Ben, beni taşla(yıp öldür)menizden, benim de Rabbim, sizin de Rabbiniz olan (Allah)'a sığındım."
Gültekin Onan -
44:20 "Ve doğrusu ben, sizin taşa tutmanızdan benim de rabbim, sizin de rabbiniz olana sığındım."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
44:20 "Şübhesiz ki ben, beni taşlamanızdan, benim de Rabbim, sizin de Rabbiniz (olan Allah) a sığındım".
İbni Kesir -
44:20 Beni taşlamanızdan ötürü; benim de Rabbım, sizin de Rabbınız olana sığındım.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
44:20 Ve ben, beni taşlamanızdan sizin de Rabb'iniz olan Rabb'ime sığındım.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
44:20 (19-21) Sakın Allah'a baş kaldırmayın, zira ben size apaçık bir delil getiriyorum. Beni taşlayıp öldürmenizden, benim de sizin de Rabbiniz olan Allah'a sığınıyorum. Bana inanmıyorsanız, bari beni kendi halime bırakın (bana kötülük etmeyin)."
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
44:20 "Beni taşlayarak öldürme arzunuzdan Rabbim (Hakikatim olan Esma kuvvesine) ve sizin de Rabbiniz olana (hakikatinize) sığındım. "